Rig Veda

Progress:56.2%

मा वो॑ दा॒त्रान्म॑रुतो॒ निर॑राम॒ मा प॒श्चाद्द॑घ्म रथ्यो विभा॒गे । आ न॑: स्पा॒र्हे भ॑जतना वस॒व्ये॒३॒॑ यदीं॑ सुजा॒तं वृ॑षणो वो॒ अस्ति॑ ॥ मा वो दात्रान्मरुतो निरराम मा पश्चाद्दघ्म रथ्यो विभागे । आ नः स्पार्हे भजतना वसव्ये यदीं सुजातं वृषणो वो अस्ति ॥

sanskrit

These, Maruts, encourage the prosperous man; they encourage the (poor) wanderer; they, as Vasus,are plural ased (with you); showerers (of benefits), dissipate the darkness; grant us many sons and grandsons.

english translation

mA vo॑ dA॒trAnma॑ruto॒ nira॑rAma॒ mA pa॒zcAdda॑ghma rathyo vibhA॒ge | A na॑: spA॒rhe bha॑jatanA vasa॒vye॒3॒॑ yadIM॑ sujA॒taM vR॑SaNo vo॒ asti॑ || mA vo dAtrAnmaruto nirarAma mA pazcAddaghma rathyo vibhAge | A naH spArhe bhajatanA vasavye yadIM sujAtaM vRSaNo vo asti ||

hk transliteration

सं यद्धन॑न्त म॒न्युभि॒र्जना॑स॒: शूरा॑ य॒ह्वीष्वोष॑धीषु वि॒क्षु । अध॑ स्मा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रा॒तारो॑ भूत॒ पृत॑नास्व॒र्यः ॥ सं यद्धनन्त मन्युभिर्जनासः शूरा यह्वीष्वोषधीषु विक्षु । अध स्मा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रातारो भूत पृतनास्वर्यः ॥

sanskrit

When heroic men, filled with wrath, assemble for (the sake of conquering) many plural nts and people;then, Maruts, sons of Rudra, be our defenders in battles against our enemies.

english translation

saM yaddhana॑nta ma॒nyubhi॒rjanA॑sa॒: zUrA॑ ya॒hvISvoSa॑dhISu vi॒kSu | adha॑ smA no maruto rudriyAsastrA॒tAro॑ bhUta॒ pRta॑nAsva॒ryaH || saM yaddhananta manyubhirjanAsaH zUrA yahvISvoSadhISu vikSu | adha smA no maruto rudriyAsastrAtAro bhUta pRtanAsvaryaH ||

hk transliteration

भूरि॑ चक्र मरुत॒: पित्र्या॑ण्यु॒क्थानि॒ या व॑: श॒स्यन्ते॑ पु॒रा चि॑त् । म॒रुद्भि॑रु॒ग्रः पृत॑नासु॒ साळ्हा॑ म॒रुद्भि॒रित्सनि॑ता॒ वाज॒मर्वा॑ ॥ भूरि चक्र मरुतः पित्र्याण्युक्थानि या वः शस्यन्ते पुरा चित् । मरुद्भिरुग्रः पृतनासु साळ्हा मरुद्भिरित्सनिता वाजमर्वा ॥

sanskrit

You have bestowed, Maruts, many (benefits) on our forefathers, which praiseworthy (benefits) havebeen celebrated in former times; by the (favour of the) Maruts the fierce (warrior) is victorious in combats; by the(favour of the) Maruts the worshipper ever obtains food.

english translation

bhUri॑ cakra maruta॒: pitryA॑Nyu॒kthAni॒ yA va॑: za॒syante॑ pu॒rA ci॑t | ma॒rudbhi॑ru॒graH pRta॑nAsu॒ sALhA॑ ma॒rudbhi॒ritsani॑tA॒ vAja॒marvA॑ || bhUri cakra marutaH pitryANyukthAni yA vaH zasyante purA cit | marudbhirugraH pRtanAsu sALhA marudbhiritsanitA vAjamarvA ||

hk transliteration

अ॒स्मे वी॒रो म॑रुतः शु॒ष्म्य॑स्तु॒ जना॑नां॒ यो असु॑रो विध॒र्ता । अ॒पो येन॑ सुक्षि॒तये॒ तरे॒माध॒ स्वमोको॑ अ॒भि व॑: स्याम ॥ अस्मे वीरो मरुतः शुष्म्यस्तु जनानां यो असुरो विधर्ता । अपो येन सुक्षितये तरेमाध स्वमोको अभि वः स्याम ॥

sanskrit

May our male progeny, Maruts, be vigorous, one who is intelligent, the scatterer of (hostile) men, bywhom we may cross the water (of enmity) to a secure dwelling; may we, your (servants), dwell in our own abode.

english translation

a॒sme vI॒ro ma॑rutaH zu॒Smya॑stu॒ janA॑nAM॒ yo asu॑ro vidha॒rtA | a॒po yena॑ sukSi॒taye॒ tare॒mAdha॒ svamoko॑ a॒bhi va॑: syAma || asme vIro marutaH zuSmyastu janAnAM yo asuro vidhartA | apo yena sukSitaye taremAdha svamoko abhi vaH syAma ||

hk transliteration

तन्न॒ इन्द्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निराप॒ ओष॑धीर्व॒निनो॑ जुषन्त । शर्म॑न्त्स्याम म॒रुता॑मु॒पस्थे॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त । शर्मन्त्स्याम मरुतामुपस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

sanskrit

May Indra, Varuṇa, Mitra, Agni, the waters, the plural nts, the trees, be plural ased with us; may we recline inhappiness upon the lap of the Maruts; and do you ever cherish us with blessings.

english translation

tanna॒ indro॒ varu॑No mi॒tro a॒gnirApa॒ oSa॑dhIrva॒nino॑ juSanta | zarma॑ntsyAma ma॒rutA॑mu॒pasthe॑ yU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH || tanna indro varuNo mitro agnirApa oSadhIrvanino juSanta | zarmantsyAma marutAmupasthe yUyaM pAta svastibhiH sadA naH ||

hk transliteration