Ramayana

Progress:92.2%

उवाच कांश्चित्परुषाणि धृष्टमसक्तमन्यांश्च तलैर्जघान | समेत्य कैश्चित्कलहं चकार तथैव साम्नोपजगाम कांश्चित् || ५-६१-२१

sanskrit

He spoke harshly to some, to others he asked not to talk, some he slapped on the hind part with the palm of his hand. To some he spoke pleasantly and with some he quarrelled. And to others he spoke in a conciliatory manner. [5-61-21]

english translation

uvAca kAMzcitparuSANi dhRSTamasaktamanyAMzca talairjaghAna | sametya kaizcitkalahaM cakAra tathaiva sAmnopajagAma kAMzcit || 5-61-21

hk transliteration

स तैर्मदात्संपरिवार्य वाक्यैर्भलाच्छ तेन प्रतिवार्यमाणैः | प्रधर्षितस्त्यक्तभयै स्समेत्य प्रकृष्यते चाप्यनवेक्ष्य दोषम् || ५-६१-२२

sanskrit

In their drunkenness they were using abusive language and with their strength they retaliated without fear. They invaded without considering their mistakes. They caught hold of Dadhimukha and pulled him. [5-61-22]

english translation

sa tairmadAtsaMparivArya vAkyairbhalAccha tena prativAryamANaiH | pradharSitastyaktabhayai ssametya prakRSyate cApyanavekSya doSam || 5-61-22

hk transliteration

नखैस्तुदन्तो दशनैर्दशन्त स्तलैश्च पादैश्च समापयन्तः | मदात्कपिं तं कपयस्समग्रा महावनं निर्विषयं च चक्रुः || ५-६१-२३

sanskrit

In their drunkenness some monkeys scratched Dadhimukha violently with their nails, some bit him with their teeth and others slapped and kicked him with their palms and legs. Getting together they looted the garden completely. [5-61-23]

english translation

nakhaistudanto dazanairdazanta stalaizca pAdaizca samApayantaH | madAtkapiM taM kapayassamagrA mahAvanaM nirviSayaM ca cakruH || 5-61-23

hk transliteration