Ramayana

Progress:90.4%

तान्यहं वधिष्यामि हनिष्यामि च राक्षसान् । भवतामभ्यनुज्ञातो विक्रमो मे रुणद्धि तम् ॥ ५-५९-११

- I will destroy them and kill them. Now if I am permitted, I shall repulse them and destroy them with my valour. ॥ 5-59-11॥

english translation

tAnyahaM vadhiSyAmi haniSyAmi ca rAkSasAn । bhavatAmabhyanujJAto vikramo me ruNaddhi tam ॥ 5-59-11

hk transliteration by Sanscript

मयातुला विसृष्टा हि शैलवृष्टिर्निरन्तरा । देवानपि रणे हन्यात्किं पुनस्तान्निशाचरान् ॥ ५-५९-१२

''A ceaseless shower of rocks sent forth by me in war is enough to destroy even gods what to say about the nightrangers? ॥ 5-59-12॥

english translation

mayAtulA visRSTA hi zailavRSTirnirantarA । devAnapi raNe hanyAtkiM punastAnnizAcarAn ॥ 5-59-12

hk transliteration by Sanscript

सागरोऽप्यतियाद्वेलां मन्दरः प्रचलेदपि । न जाम्बवन्तं समरे कम्पयेदरिवाहिनी ॥ ५-५९-१३

"The ocean may exceed its limits, the mountain Mandara may be shaken from its position but no hostile army can move Jambavan in war. ॥ 5-59-13॥

english translation

sAgaro'pyatiyAdvelAM mandaraH pracaledapi । na jAmbavantaM samare kampayedarivAhinI ॥ 5-59-13

hk transliteration by Sanscript

सर्वराक्षससङ्घानां राक्षसा ये च पूर्वकाः । अलमेको विनाशाय वीरो वालिसुतः कपिः ॥ ५-५९-१४

"The heroic Angada, the son of Vali alone, is sufficient to destroy all the troops of demons and even the demons who were their progenitors. ॥ 5-59-14॥

english translation

sarvarAkSasasaGghAnAM rAkSasA ye ca pUrvakAH । alameko vinAzAya vIro vAlisutaH kapiH ॥ 5-59-14

hk transliteration by Sanscript

पनसस्योरुवेगेन नीलस्य च महात्मनः । मन्दरोऽप्यवशीर्येत किंपुनर्युधि राक्षसाः ॥ ५-५९-१५

"Even the mountain Mandara would be shattered by great Panasa or Nila by the speed of their thighs. What to say in a battle against ogres? ॥ 5-59-15॥

english translation

panasasyoruvegena nIlasya ca mahAtmanaH । mandaro'pyavazIryeta kiMpunaryudhi rAkSasAH ॥ 5-59-15

hk transliteration by Sanscript