Ramayana
Progress:83.2%
प्रहृष्टाः समपद्यन्त हनूमन्तं दिदृक्षवः । ते प्रीताः पादपाग्रेषु गृह्य शाखाः सुविष्ठिताः ॥ ५-५७-२६
- jumped with joy longing to see Hanuman. Waiting for Hanuman, they (vanaras) jumped from the tree tops holding the branches. ॥ 5-57-26॥
english translation
prahRSTAH samapadyanta hanUmantaM didRkSavaH । te prItAH pAdapAgreSu gRhya zAkhAH suviSThitAH ॥ 5-57-26
hk transliteration by Sanscriptवासांसीव प्रशाखाश्च समाविध्यन्त वानराः । गिरिगह्वरसंलीनो यथा गर्जति मारुतः ॥ ५-५७-२७
The vanaras shook the branches just like clothes to welcome friends. As the wind captured in a mountain cave roars - ॥ 5-57-27॥
english translation
vAsAMsIva prazAkhAzca samAvidhyanta vAnarAH । girigahvarasaMlIno yathA garjati mArutaH ॥ 5-57-27
hk transliteration by Sanscriptएवं जगर्ज बलवान् हनुमान्मारुतात्मजः। तमभ्रघनसङ्काशमापतन्तं महाकपिम् ॥ ५-५७-२८
- Hanuman, the powerful son of the Wind-god roared like that. (On seeing) the great vanara Hanuman, who was resembling a heavy cloud approaching - ॥ 5-57-28॥
english translation
evaM jagarja balavAn hanumAnmArutAtmajaH। tamabhraghanasaGkAzamApatantaM mahAkapim ॥ 5-57-28
hk transliteration by Sanscriptदृष्ट्वा ते वानरास्सर्वे तस्थुः प्राञ्जलयस्तदा । ततस्तु वेगवांस्तस्य गिरेर्गिरिनिभः कपिः ॥ ५-५७-२९
- the vanaras stood with folded hands. Thereafter the vanara, who resembled a mountain with great speed . - ॥ 5-57-29॥
english translation
dRSTvA te vAnarAssarve tasthuH prAJjalayastadA । tatastu vegavAMstasya girergirinibhaH kapiH ॥ 5-57-29
hk transliteration by Sanscriptनिपपात महेन्द्रस्य शिखरे पादपाकुले । हर्षेणापूर्यमाणोऽसौ रम्ये पर्वतनिर्झरे ॥ ५-५७-३०
- descended on the summit of mount Mahendra full of trees. On the charming bank of a mountain stream, overwhelmed with immeasurable joy - ॥ 5-57-30॥
english translation
nipapAta mahendrasya zikhare pAdapAkule । harSeNApUryamANo'sau ramye parvatanirjhare ॥ 5-57-30
hk transliteration by Sanscript