Ramayana
Progress:49.6%
जनस्थाने मया दृष्टस्त्वं स एवासि रावणः । उपवासकृशां दीनां कामरूप निशाचर ॥ ५-३४-१६
- and came to Janasthana, you are the same Ravana. Oh you are one who can assume any form at will. You are a nightstalker. Who is already emaciated through fasting, who is pitiable . - ॥ 5-34-16॥
english translation
janasthAne mayA dRSTastvaM sa evAsi rAvaNaH । upavAsakRzAM dInAM kAmarUpa nizAcara ॥ 5-34-16
hk transliteration by Sanscriptसन्तापयसि मां भूयस्सन्तप्तां तन्न शोभनम् । अथवा नैतदेवं हि यन्मया परिशङ्कितम् ॥ ५-३४-१७
- and who is already afflicted, It is not good for you to cause pain to me. May be my suspicion is not correct Because . - ॥ 5-34-17॥
english translation
santApayasi mAM bhUyassantaptAM tanna zobhanam । athavA naitadevaM hi yanmayA parizaGkitam ॥ 5-34-17
hk transliteration by Sanscriptमनसो हि मम प्रीतिरुत्पन्ना तव दर्शनात् । यदि रामस्य दूतस्त्वमागतो भद्रमस्तु ते ॥ ५-३४-१८
- I am experiencing pleasure in my mind in your presence. If on the other hand you have come here as Rama's messenger I wish you well. ॥ 5-34-18॥
english translation
manaso hi mama prItirutpannA tava darzanAt । yadi rAmasya dUtastvamAgato bhadramastu te ॥ 5-34-18
hk transliteration by Sanscriptपृच्छामि त्वां हरिश्रेष्ठ प्रिया रामकथा हि मे । गुणान्रामस्य कथय प्रियस्य मम वानर ॥ ५-३४-१९
'O great vanara, I love Rama's story. Tell me. O vanara Rama's virtues are dear to me to hear. ॥ 5-34-19॥
english translation
pRcchAmi tvAM harizreSTha priyA rAmakathA hi me । guNAnrAmasya kathaya priyasya mama vAnara ॥ 5-34-19
hk transliteration by Sanscriptचित्तं हरसि मे सौम्य नदीकूलं यथा रयः । अहो स्वप्नस्य सुखता याहमेवं चिराहृता ॥ ५-३४-२०
'O gentle one just as the current of the river wears away its banks, my mind is lured by your presence. Oh this is a pleasant dream to me. ॥ 5-34-20॥
english translation
cittaM harasi me saumya nadIkUlaM yathA rayaH । aho svapnasya sukhatA yAhamevaM cirAhRtA ॥ 5-34-20
hk transliteration by Sanscript