Ramayana

Progress:47.2%

वञ्चयित्वा वने रामं मृगरूपेण मायया । स मार्गमाणस्तां देवीं रामस्सीतामनिन्दिताम् ॥ ५-३१-११

- having lured Rama far into the forest (by the aid of Maricha) in the form of a deer. Rama while looking for the goddess like lady, the sinless Sita . - ॥ 5-31-11॥

english translation

vaJcayitvA vane rAmaM mRgarUpeNa mAyayA । sa mArgamANastAM devIM rAmassItAmaninditAm ॥ 5-31-11

hk transliteration by Sanscript

आससाद वने मित्रं सुग्रीवं नाम वानरम् । तत स्स वालिनं हत्वा रामः परपुरञ्जयः ॥ ५-३१-१२

- in the forest, met a monkey called Sugriva and made friendship with him. Rama who can win enemy forts killed Vali . - ॥ 5-31-12॥

english translation

AsasAda vane mitraM sugrIvaM nAma vAnaram । tata ssa vAlinaM hatvA rAmaH parapuraJjayaH ॥ 5-31-12

hk transliteration by Sanscript

प्रायच्छत्कपिराज्यं तत्सुग्रीवाय महाबलः । सुग्रीवेणापि सन्दिष्टा हरयः कामरूपिणः ॥ ५-३१-१३

- and offered the monkey kingdom to a powerful king Sugriva. Having received Sugriva's orders (thousands of) monkeys who can assume any form . - ॥ 5-31-13॥

english translation

prAyacchatkapirAjyaM tatsugrIvAya mahAbalaH । sugrIveNApi sandiSTA harayaH kAmarUpiNaH ॥ 5-31-13

hk transliteration by Sanscript

दिक्षु सर्वासु तां देवीं विचिन्वन्ति सहस्रशः । अहं सम्पातिवचनाच्छतयोजनमायतम् ॥ ५-३१-१४

- went searching for that divine queen in all directions. On hearing the words of Sampati I (am one of those vanaras) leaped the hundred yojanas wide . - ॥ 5-31-14॥

english translation

dikSu sarvAsu tAM devIM vicinvanti sahasrazaH । ahaM sampAtivacanAcchatayojanamAyatam ॥ 5-31-14

hk transliteration by Sanscript

अस्या हेतोर्विशालाक्ष्याः सागरं वेगवान्प्लुतः । यथारूपां यथावर्णां यथालक्ष्मीवतीं च निश्चिताम् ॥ ५-३१-१५

- ocean swiftly in quest of the large-eyed Sita. Surely, a lady of similar body, of similar complexion, of similar glow and beauty . - ॥ 5-31-15॥

english translation

asyA hetorvizAlAkSyAH sAgaraM vegavAnplutaH । yathArUpAM yathAvarNAM yathAlakSmIvatIM ca nizcitAm ॥ 5-31-15

hk transliteration by Sanscript