Ramayana

Progress:41.2%

विराधो दण्डकारण्ये येन राक्षसपुङ्गवः । रणे रामेण निहतः स मां किं नाभिपद्यते ॥ ५-२६-१६

'Why is Rama who killed Viradha, a bull among demons, in Dandaka forest in the fight not coming to rescue me? ॥ 5-26-16॥

english translation

virAdho daNDakAraNye yena rAkSasapuGgavaH । raNe rAmeNa nihataH sa mAM kiM nAbhipadyate ॥ 5-26-16

hk transliteration by Sanscript

कामं मध्ये समुद्रस्य लङ्केयं दुष्प्रधर्षणा । न तु राघवबाणानां गतिरोधो भविष्यति ॥ ५-२६-१७

'This Lanka in the middle of the ocean is unassailable. But there is nothing which can resist the arrows of Rama. ॥ 5-26-17॥

english translation

kAmaM madhye samudrasya laGkeyaM duSpradharSaNA । na tu rAghavabANAnAM gatirodho bhaviSyati ॥ 5-26-17

hk transliteration by Sanscript

किं नु तत्कारणं येन रामो दृढपराक्रमः । रक्षसापहृतां भार्यामिष्टां नाभ्यवपद्यते ॥ ५-२६-१८

'What may be the reason that my loving husband, Rama who is highly powerful has not reached this place to which I was abducted by the demon. ॥ 5-26-18॥

english translation

kiM nu tatkAraNaM yena rAmo dRDhaparAkramaH । rakSasApahRtAM bhAryAmiSTAM nAbhyavapadyate ॥ 5-26-18

hk transliteration by Sanscript

इहस्थां मां न जानीते शङ्के लक्ष्मणपूर्वजः । जानन्नपि स तेजस्वी धर्षणं मर्षयिष्यति ॥ ५-२६-१९

'The elder brother of Lakshamana does not know that I am here. Or, I'm afraid, the glorious Rama knows and yet tolerates such an outrageous act. ॥ 5-26-19॥

english translation

ihasthAM mAM na jAnIte zaGke lakSmaNapUrvajaH । jAnannapi sa tejasvI dharSaNaM marSayiSyati ॥ 5-26-19

hk transliteration by Sanscript

हृतेति योऽधिगत्वा मां राघवाय निवेदयेत् । गृध्रारजोऽपि स रणे रावणेन निपातितः ॥ ५-२६-२०

'Even the king of vultures knows I was borne away. He could have informed Rama. But he has also been thrashed down on the earth by Ravana in the fight. ॥ 5-26-20॥

english translation

hRteti yo'dhigatvA mAM rAghavAya nivedayet । gRdhrArajo'pi sa raNe rAvaNena nipAtitaH ॥ 5-26-20

hk transliteration by Sanscript