Ramayana
Progress:38.4%
राक्षसीनां वचः श्रुत्वा सीता पद्मनिभेक्षणा । नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यामिदं वचनमब्रवीत् ॥ ५-२४-६
Hearing the words of the ogresses, Sita with eyes like lotus petals full of tears replied this way ॥ 5-24-6॥
english translation
rAkSasInAM vacaH zrutvA sItA padmanibhekSaNA । netrAbhyAmazrupUrNAbhyAmidaM vacanamabravIt ॥ 5-24-6
hk transliteration by Sanscriptयदिदं लोकविद्विष्टमुदाहरथ सङ्गताः । नैतन्मनसि वाक्यं मे किल्बिषं प्रतिभाति वः ॥ ५-२४-७
- 'All of you joined together and spoke such words that are not acceptable to the world. Your sinful words of advice do not appeal to me. ॥ 5-24-7॥
english translation
yadidaM lokavidviSTamudAharatha saGgatAH । naitanmanasi vAkyaM me kilbiSaM pratibhAti vaH ॥ 5-24-7
hk transliteration by Sanscriptन मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति । कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः ॥ ५-२४-८
'A human being ought not to become wife of a demon. Devour me if you want. I refuse to accept your advice. ॥ 5-24-8॥
english translation
na mAnuSI rAkSasasya bhAryA bhavitumarhati । kAmaM khAdata mAM sarvA na kariSyAmi vo vacaH ॥ 5-24-8
hk transliteration by Sanscriptदीनो वा राज्यहीनो वा यो मे भर्ता स मे गुरुः । तं नित्यमनुरक्तास्मि यथा सूर्यं सुवर्चला ॥ ५-२४-९
'Dejected or dethroned from the kingdom, Rama is my lawful husband. I will ever remain devoted to Rama as Suvarchala, wife of the Sun-god is to him. ॥ 5-24-9॥
english translation
dIno vA rAjyahIno vA yo me bhartA sa me guruH । taM nityamanuraktAsmi yathA sUryaM suvarcalA ॥ 5-24-9
hk transliteration by Sanscriptयथा शची महाभागा शक्रं समुपतिष्ठति । अरुन्धती वसिष्ठं च रोहिणी शशिनं यथा ॥ ५-२४-१०
'As noble Sachi is steadfast to Indra, Arundhati to Vasistha, Rohini to the Moon - ॥ 5-24-10॥
english translation
yathA zacI mahAbhAgA zakraM samupatiSThati । arundhatI vasiSThaM ca rohiNI zazinaM yathA ॥ 5-24-10
hk transliteration by Sanscript