Ramayana

Progress:24.6%

इति चिन्तां समापन्नः सीतामनधिगम्य ताम् । ध्यानशोकपरीतात्मा चिन्तयामास वानरः ॥ ५-१३-५१

Distressed over his inability to find Sita, Hanuman's mind was overcome with anxiety and he started thinking further. ॥ 5-13-51॥

english translation

iti cintAM samApannaH sItAmanadhigamya tAm । dhyAnazokaparItAtmA cintayAmAsa vAnaraH ॥ 5-13-51

hk transliteration by Sanscript

यावत्सीतां हि पश्यामि रामपत्नीं यशस्विनीम् । तावदेतां पुरीं लङ्कां विचिनोमि पुनः पुनः ॥ ५-१३-५२

'Till I find the virtuous Sita, wife of Rama in this Lanka, I shall keep searching everywhere again and again. ॥ 5-13-52॥

english translation

yAvatsItAM hi pazyAmi rAmapatnIM yazasvinIm । tAvadetAM purIM laGkAM vicinomi punaH punaH ॥ 5-13-52

hk transliteration by Sanscript

सम्पातिवचनाच्चापि रामं यद्यानयाम्यहम् । अपश्यन् राघवो भार्यां निर्धहेत्सर्ववानरान् ॥ ५-१३-५३

'Had I brought Raghava following the words of Sampati, Rama would have burnt all vanaras unable to find his wife. ॥ 5-13-53॥

english translation

sampAtivacanAccApi rAmaM yadyAnayAmyaham । apazyan rAghavo bhAryAM nirdhahetsarvavAnarAn ॥ 5-13-53

hk transliteration by Sanscript

इहैव नियताहारो वत्स्यामि नियतेन्द्रियः । न मत्कृते विनश्येयुः सर्वे ते नरवानराः ॥ ५-१३-५४

'I will stay here itself, restricting my food and controlling my senses. Let not men and monkeys perish for my fault. ॥ 5-13-54॥

english translation

ihaiva niyatAhAro vatsyAmi niyatendriyaH । na matkRte vinazyeyuH sarve te naravAnarAH ॥ 5-13-54

hk transliteration by Sanscript

अशोकवनिका चेयं दृश्यते या महाद्रुमा । इमामधिगमिष्यामि न हीयं विचिता मया ॥ ५-१३-५५

'Here is the Ashoka grove with huge trees. I will go there. I have not looked for her in this place. ॥ 5-13-55॥

english translation

azokavanikA ceyaM dRzyate yA mahAdrumA । imAmadhigamiSyAmi na hIyaM vicitA mayA ॥ 5-13-55

hk transliteration by Sanscript