Ramayana
Progress:24.6%
इति चिन्तां समापन्नः सीतामनधिगम्य ताम् । ध्यानशोकपरीतात्मा चिन्तयामास वानरः ॥ ५-१३-५१
Distressed over his inability to find Sita, Hanuman's mind was overcome with anxiety and he started thinking further. ॥ 5-13-51॥
english translation
iti cintAM samApannaH sItAmanadhigamya tAm । dhyAnazokaparItAtmA cintayAmAsa vAnaraH ॥ 5-13-51
hk transliteration by Sanscriptयावत्सीतां हि पश्यामि रामपत्नीं यशस्विनीम् । तावदेतां पुरीं लङ्कां विचिनोमि पुनः पुनः ॥ ५-१३-५२
'Till I find the virtuous Sita, wife of Rama in this Lanka, I shall keep searching everywhere again and again. ॥ 5-13-52॥
english translation
yAvatsItAM hi pazyAmi rAmapatnIM yazasvinIm । tAvadetAM purIM laGkAM vicinomi punaH punaH ॥ 5-13-52
hk transliteration by Sanscriptसम्पातिवचनाच्चापि रामं यद्यानयाम्यहम् । अपश्यन् राघवो भार्यां निर्धहेत्सर्ववानरान् ॥ ५-१३-५३
'Had I brought Raghava following the words of Sampati, Rama would have burnt all vanaras unable to find his wife. ॥ 5-13-53॥
english translation
sampAtivacanAccApi rAmaM yadyAnayAmyaham । apazyan rAghavo bhAryAM nirdhahetsarvavAnarAn ॥ 5-13-53
hk transliteration by Sanscriptइहैव नियताहारो वत्स्यामि नियतेन्द्रियः । न मत्कृते विनश्येयुः सर्वे ते नरवानराः ॥ ५-१३-५४
'I will stay here itself, restricting my food and controlling my senses. Let not men and monkeys perish for my fault. ॥ 5-13-54॥
english translation
ihaiva niyatAhAro vatsyAmi niyatendriyaH । na matkRte vinazyeyuH sarve te naravAnarAH ॥ 5-13-54
hk transliteration by Sanscriptअशोकवनिका चेयं दृश्यते या महाद्रुमा । इमामधिगमिष्यामि न हीयं विचिता मया ॥ ५-१३-५५
'Here is the Ashoka grove with huge trees. I will go there. I have not looked for her in this place. ॥ 5-13-55॥
english translation
azokavanikA ceyaM dRzyate yA mahAdrumA । imAmadhigamiSyAmi na hIyaM vicitA mayA ॥ 5-13-55
hk transliteration by Sanscript