Ramayana

Progress:0.9%

हारनूपुरकेयूरपारिहार्यधराः स्त्रियः | विस्मिताः सस्मितास्तस्थुराकाशे रमणैः सह || ५-१-२६

sanskrit

Adorned with necklaces, anklets and armlets, the vidyadharis stayed wonderstruck in the sky, smiling gently in the company of their lovers. [5-1-26]

english translation

hAranUpurakeyUrapArihAryadharAH striyaH | vismitAH sasmitAstasthurAkAze ramaNaiH saha || 5-1-26

hk transliteration

दर्शयन्तो महाविद्यां विद्याधरमहर्षयः | सहितास्तस्थुराकाशे वीक्षाञ्चक्रुश्च पर्वतम् || ५-१-२७

sanskrit

The seers among the Vidyadharas, proficient in different fields of knowledge were also watching the mountain from the sky along with others. [5-1-27]

english translation

darzayanto mahAvidyAM vidyAdharamaharSayaH | sahitAstasthurAkAze vIkSAJcakruzca parvatam || 5-1-27

hk transliteration

शुश्रुवुश्च तदा शब्दमृषीणां भावितात्मनाम् | चारणानां च सिद्धानां स्थितानां विमलेऽम्बरे || ५-१-२८

sanskrit

Then the vidyadharas heard the words of praise(of Hanuman) by the sages, seekers of the ultimate truth, the charanas and the siddhas who stood and watched in the clear sky : - [5-1-28]

english translation

zuzruvuzca tadA zabdamRSINAM bhAvitAtmanAm | cAraNAnAM ca siddhAnAM sthitAnAM vimale'mbare || 5-1-28

hk transliteration

एष पर्वतसङ्काशो हनुमान् मारुतात्मजः | तितीर्षति महावेगस्समुद्रं मकरालयम् || ५-१-२९

sanskrit

- "Hanuman the son of the Windgod, who is like a mountain, with extraordinary might intends to cross the ocean, the abode of crocodiles". [5-1-29]

english translation

eSa parvatasaGkAzo hanumAn mArutAtmajaH | titIrSati mahAvegassamudraM makarAlayam || 5-1-29

hk transliteration

रामार्थं वानरार्थं च चिकीर्षन् कर्म दुष्करम् | समुद्रस्य परं पारं दुष्प्रापं प्राप्तुमिच्छति || ५-१-३०

sanskrit

"For the sake of Rama and the vanaras he wants to reach the other shore of the ocean, which is difficult, and indeed impossible". [5-1-30]

english translation

rAmArthaM vAnarArthaM ca cikIrSan karma duSkaram | samudrasya paraM pAraM duSprApaM prAptumicchati || 5-1-30

hk transliteration