Ramayana

Progress:5.5%

अथवा मैथिलीं दृष्ट्वा रामं चाक्लिष्टकारिणम् । आगमिष्यामि ते वक्त्रं सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥ ५-१-१५६

'Otherwise after seeing Sita and informing that to Sri Rama who makes Sita without troubles, I will obtain your mouth. I am promising truthfully to you.' ॥ 5-1-156॥

english translation

athavA maithilIM dRSTvA rAmaM cAkliSTakAriNam । AgamiSyAmi te vaktraM satyaM pratizRNomi te ॥ 5-1-156

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्ता हनुमता सुरसा कामरूपिणी । अब्रवीन्नातिवर्तेन्मां कश्चिदेष वरो मम ॥ ५-१-१५७

Having heard Hanuman, Surasa capable of taking any form at her free will told him that no one can cross (her region) as she had been given such a boon (by the Creator). ॥ 5-1-157॥

english translation

evamuktA hanumatA surasA kAmarUpiNI । abravInnAtivartenmAM kazcideSa varo mama ॥ 5-1-157

hk transliteration by Sanscript

तं प्रयान्तं समुद्वीक्ष्य सुरसा वाक्यमब्रवीत् । बलं जिज्ञासमाना वै नागमाता हनूमतः ॥ ५-१-१५८

Surasa, mother of serpents, observing that Hanuman was attempting to escape, said this in order to gauge his strength ॥ 5-1-158॥

english translation

taM prayAntaM samudvIkSya surasA vAkyamabravIt । balaM jijJAsamAnA vai nAgamAtA hanUmataH ॥ 5-1-158

hk transliteration by Sanscript

प्रविश्य वदनं मेऽद्य गन्तव्यं वानरोत्तम । वर एष पुरा दत्तो मम धात्रेति सत्वरा ॥ ५-१-१५९

- 'O best vanara you must pass through my mouth today. Such is the boon granted to me by Brahma in the past.' ॥ 5-1-159॥

english translation

pravizya vadanaM me'dya gantavyaM vAnarottama । vara eSa purA datto mama dhAtreti satvarA ॥ 5-1-159

hk transliteration by Sanscript

व्यादाय विपुलं वक्त्रं स्थिता सा मारुतेः पुरः । एवमुक्तः सुरसया क्रुद्धो वानरपुङ्गवः ॥ ५-१-१६०

Then she quickly opened her big mouth and stood before vanara (Hanuman). Thus addressed by Surasa, Hanuman the supreme vanara got angry . - ॥ 5-1-160॥

english translation

vyAdAya vipulaM vaktraM sthitA sA mAruteH puraH । evamuktaH surasayA kruddho vAnarapuGgavaH ॥ 5-1-160

hk transliteration by Sanscript