Progress:95.2%
अथ रात्र्यां व्यतीतायां विश्वामित्रो महामुनिः । आपृष्ट्वा तौ च राजानौ जगामोत्तरपर्वतम् ॥ १-७४-१
Night over, the great ascetic Vishvaamitra, took leave of the two kings ( Dasharatha and Janaka ) and set out towards the northern (Himalayas) mountains. ॥ 1-74-1॥
english translation
atha rAtryAM vyatItAyAM vizvAmitro mahAmuniH । ApRSTvA tau ca rAjAnau jagAmottaraparvatam ॥ 1-74-1
hk transliteration by Sanscriptआशीर्भि: पूरयित्वा च कुमारांश्च सराघवान् । विश्वामित्रो गते राजा वैदेहं मिथिलाधिपम् ॥ १-७४-२
( Before going Vishvaamitra ) profusely blessed the princes born in the race of Raghu and king Dasharatha. With the departure of Vishvaamitra, king Dasharatha who was the source of happiness to his subjects, from king Videha, king of Mithila . - ॥ 1-74-2॥॥
english translation
AzIrbhi: pUrayitvA ca kumArAMzca sarAghavAn । vizvAmitro gate rAjA vaidehaM mithilAdhipam ॥ 1-74-2
hk transliteration by Sanscriptआपृष्ट्वाऽथ जगामाशु राजा दशरथ: पुरीम् गच्छन्तं तं तु राजानमन्वगच्छन्नराधिप: ॥ १-७४-३
- took leave and speedily set out for the city of Ayodhya. King Janaka followed king Dasaratha for some distance on his journey to Ayodhya. ॥ 1-74-3॥
english translation
ApRSTvA'tha jagAmAzu rAjA dazaratha: purIm gacchantaM taM tu rAjAnamanvagacchannarAdhipa: ॥ 1-74-3
hk transliteration by Sanscriptअथ राजा विदेहानां ददौ कन्याधनं बहु । गवां शतसहस्राणि बहूनि मिथिलेश्वरः ॥ १-७४-४
Then that king Janaka of Mithila, the one from Videha lineage, gave innumerable patrimonial riches. He also gave umpteen number of cows - ॥ 1-74-4॥
english translation
atha rAjA videhAnAM dadau kanyAdhanaM bahu । gavAM zatasahasrANi bahUni mithilezvaraH ॥ 1-74-4
hk transliteration by Sanscriptकंबलानां च मुख्यानां क्षौमान् कोट्यंबराणि च । हस्त्यश्वरथपादातं दिव्यरूपं स्वलंकृतम् ॥ १-७४-५
- many excellent shawls and crores of silk garments, four divisions of army, elephants, horses, chariots and infantry and welldecorated and shining in celestial beauty . - ॥ 1-74-5॥
english translation
kaMbalAnAM ca mukhyAnAM kSaumAn koTyaMbarANi ca । hastyazvarathapAdAtaM divyarUpaM svalaMkRtam ॥ 1-74-5
hk transliteration by Sanscript1.
undefined 1
1
2.
undefined 2
2
3.
undefined 3
3
4.
undefined 4
4
5.
undefined 5
5
6.
undefined 6
6
7.
undefined 7
7
8.
undefined 8
8
9.
undefined 9
9
10.
undefined 10
10
11.
undefined 11
11
12.
undefined 12
12
13.
undefined 13
13
14.
undefined 14
14
15.
undefined 15
15
16.
undefined 16
16
17.
undefined 17
17
18.
undefined 18
18
19.
undefined 19
19
20.
undefined 20
20
21.
undefined 21
21
22.
undefined 22
22
23.
undefined 23
23
24.
undefined 24
24
25.
undefined 25
25
26.
undefined 26
26
27.
undefined 27
27
28.
undefined 28
28
29.
undefined 29
29
30.
undefined 30
30
31.
undefined 31
31
32.
undefined 32
32
33.
undefined 33
33
34.
undefined 34
34
35.
undefined 35
35
36.
undefined 36
36
37.
undefined 37
37
38.
undefined 38
38
39.
undefined 39
39
40.
undefined 40
40
41.
undefined 41
41
42.
undefined 42
42
43.
undefined 43
43
44.
undefined 44
44
45.
undefined 45
45
46.
undefined 46
46
47.
undefined 47
47
48.
undefined 48
48
49.
undefined 49
49
50.
undefined 50
50
51.
undefined 51
51
52.
undefined 52
52
53.
undefined 53
53
54.
undefined 54
54
55.
undefined 55
55
56.
undefined 56
56
57.
undefined 57
57
58.
undefined 58
58
59.
undefined 59
59
60.
undefined 60
60
61.
undefined 61
61
62.
undefined 62
62
63.
undefined 63
63
64.
undefined 64
64
65.
undefined 65
65
66.
undefined 66
66
67.
undefined 67
67
68.
undefined 68
68
69.
undefined 69
69
70.
undefined 70
70
71.
undefined 71
71
72.
undefined 72
72
73.
undefined 73
73
undefined 74
74
75.
undefined 75
75
76.
undefined 76
76
77.
undefined 77
77
Progress:95.2%
अथ रात्र्यां व्यतीतायां विश्वामित्रो महामुनिः । आपृष्ट्वा तौ च राजानौ जगामोत्तरपर्वतम् ॥ १-७४-१
Night over, the great ascetic Vishvaamitra, took leave of the two kings ( Dasharatha and Janaka ) and set out towards the northern (Himalayas) mountains. ॥ 1-74-1॥
english translation
atha rAtryAM vyatItAyAM vizvAmitro mahAmuniH । ApRSTvA tau ca rAjAnau jagAmottaraparvatam ॥ 1-74-1
hk transliteration by Sanscriptआशीर्भि: पूरयित्वा च कुमारांश्च सराघवान् । विश्वामित्रो गते राजा वैदेहं मिथिलाधिपम् ॥ १-७४-२
( Before going Vishvaamitra ) profusely blessed the princes born in the race of Raghu and king Dasharatha. With the departure of Vishvaamitra, king Dasharatha who was the source of happiness to his subjects, from king Videha, king of Mithila . - ॥ 1-74-2॥॥
english translation
AzIrbhi: pUrayitvA ca kumArAMzca sarAghavAn । vizvAmitro gate rAjA vaidehaM mithilAdhipam ॥ 1-74-2
hk transliteration by Sanscriptआपृष्ट्वाऽथ जगामाशु राजा दशरथ: पुरीम् गच्छन्तं तं तु राजानमन्वगच्छन्नराधिप: ॥ १-७४-३
- took leave and speedily set out for the city of Ayodhya. King Janaka followed king Dasaratha for some distance on his journey to Ayodhya. ॥ 1-74-3॥
english translation
ApRSTvA'tha jagAmAzu rAjA dazaratha: purIm gacchantaM taM tu rAjAnamanvagacchannarAdhipa: ॥ 1-74-3
hk transliteration by Sanscriptअथ राजा विदेहानां ददौ कन्याधनं बहु । गवां शतसहस्राणि बहूनि मिथिलेश्वरः ॥ १-७४-४
Then that king Janaka of Mithila, the one from Videha lineage, gave innumerable patrimonial riches. He also gave umpteen number of cows - ॥ 1-74-4॥
english translation
atha rAjA videhAnAM dadau kanyAdhanaM bahu । gavAM zatasahasrANi bahUni mithilezvaraH ॥ 1-74-4
hk transliteration by Sanscriptकंबलानां च मुख्यानां क्षौमान् कोट्यंबराणि च । हस्त्यश्वरथपादातं दिव्यरूपं स्वलंकृतम् ॥ १-७४-५
- many excellent shawls and crores of silk garments, four divisions of army, elephants, horses, chariots and infantry and welldecorated and shining in celestial beauty . - ॥ 1-74-5॥
english translation
kaMbalAnAM ca mukhyAnAM kSaumAn koTyaMbarANi ca । hastyazvarathapAdAtaM divyarUpaM svalaMkRtam ॥ 1-74-5
hk transliteration by Sanscript