Ramayana

Progress:92.6%

भरतस्य कुमारस्य शत्रुघ्नस्य च धीमतः । वरयेम सुते राजंस्तयोरर्थे महात्मनोः ॥ १-७२-६

Oh ! king, for the sake of those two honourable boys, for that young man Bharata and for that smart man Shatrughna, we opt your brother's daughters . ॥ 1-72-6॥

english translation

bharatasya kumArasya zatrughnasya ca dhImataH । varayema sute rAjaMstayorarthe mahAtmanoH ॥ 1-72-6

hk transliteration by Sanscript

पुत्रा दशरथस्येमे रूपयौवनशालिनः । लोकपालसमाः सर्वे देवतुल्यपराक्रमाः ॥ १-७२-७

Bestowed with youth and beauty, these sons of Dasharatha resemble kings who are the protectors the worlds and gods in valour. ॥ 1-72-7॥

english translation

putrA dazarathasyeme rUpayauvanazAlinaH । lokapAlasamAH sarve devatulyaparAkramAH ॥ 1-72-7

hk transliteration by Sanscript

उभयोरपि राजेन्द्र संबन्धेनानुबध्यताम् । इक्ष्वाकोः कुलमव्यग्रं भवतः पुण्यकर्मणः ॥ १-७२-८

Oh ! best king, let both these dynasties, the impeccable dynasty of Ikshvaku-s and the immaculate dynasty of yours as well, be interlocked by these alliance ( wedlock-s ) .' ( Thus Vishvamitra advised Janaka ). ॥ 1-72-8॥

english translation

ubhayorapi rAjendra saMbandhenAnubadhyatAm । ikSvAkoH kulamavyagraM bhavataH puNyakarmaNaH ॥ 1-72-8

hk transliteration by Sanscript

विश्वामित्रवचः श्रुत्वा वसिष्ठस्य मते तदा । जनकः प्रांजलिर्वाक्यमुवाच मुनिपुंगवौ ॥ १-७२-९

On hearing the words of Vishvamitra that have the concurrence of Vashishta then Janaka reverently said this to those two eminent-saints. ॥ 1-72-9॥

english translation

vizvAmitravacaH zrutvA vasiSThasya mate tadA । janakaH prAMjalirvAkyamuvAca munipuMgavau ॥ 1-72-9

hk transliteration by Sanscript

कुलं धन्यमिदं मन्ये येषां तौ मुनिपुंगवौ । सदृशं कुलसंबन्धं यदाज्ञापयथः स्वयम् ॥ १-७२-१०

- 'Since both of you, eminent ascetics, recomended this befitting alliance of the two races on your own, I regard my race as blessed. ॥ 1-72-10॥

english translation

kulaM dhanyamidaM manye yeSAM tau munipuMgavau । sadRzaM kulasaMbandhaM yadAjJApayathaH svayam ॥ 1-72-10

hk transliteration by Sanscript