Ramayana

Progress:87.6%

जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहनाः | त्रिरात्रमुषिताः मार्गे तेऽयोध्यां प्राविशन् पुरीम् || १-६८-१

sanskrit

Commanded by Janaka the messengers travelled for three days, rested for three nights on the way and entered the city of Ayodhya along with their horses tired. [1-68-1]

english translation

janakena samAdiSTA dUtAste klAntavAhanAH | trirAtramuSitAH mArge te'yodhyAM prAvizan purIm || 1-68-1

hk transliteration

राज्ञो भवनमासाद्य द्वारस्थानिदमब्रुवन् । शीघ्रं निवेद्यतां राज्ञे दूतान्नो जनकस्य च १-६८-२

sanskrit

Reaching the king's palace the messengers said to the doorkeepers, 'Let king Dasharatha be immediately informed that the messengers from Janaka have come'. [1-68-2]

english translation

rAjJo bhavanamAsAdya dvArasthAnidamabruvan | zIghraM nivedyatAM rAjJe dUtAnno janakasya ca 1-68-2

hk transliteration

इत्युक्ता द्वारपालास्ते राघवाय न्यवेदयन्। ते राजवचनाद्गत्वा राजवेश्म प्रवेशिताः || १-६८-३

sanskrit

Having heard their words, the doorkeepers informed the descendant of Raghu (king Dasharatha). Thereafter, with the the king's permission, the messengers entered the royal palace. [1-68-2]

english translation

ityuktA dvArapAlAste rAghavAya nyavedayan| te rAjavacanAdgatvA rAjavezma pravezitAH || 1-68-3

hk transliteration

ददृशुर्देवसंकाशं वृद्धं दशरथं नृपम् | बद्धाञ्जलिपुटाः सर्वे दूता विगतसाध्वसाः || १-६८-४

sanskrit

And beheld the aged king Dasharatha who shone like a god. All the messengers, hands folded free from apprehensions,..... - [1-68-4]

english translation

dadRzurdevasaMkAzaM vRddhaM dazarathaM nRpam | baddhAJjalipuTAH sarve dUtA vigatasAdhvasAH || 1-68-4

hk transliteration

राजानं प्रयता वाक्यमब्रुवन्मधुराक्षरम् । मैथिलो जनको राजा साग्निहोत्रपुरस्कृतः || १-६८-५

sanskrit

- reverentially addressed the king in sweet words. - 'By Mithila's lord, king Janaka, with the sacred fire in front,..... - [1-68-5]

english translation

rAjAnaM prayatA vAkyamabruvanmadhurAkSaram | maithilo janako rAjA sAgnihotrapuraskRtaH || 1-68-5

hk transliteration