1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
•
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:85.0%
तृप्तिराश्चर्यभूतानां कथानां नास्ति मे विभो | कर्मकालो मुनिश्रेष्ठ लम्बते रविमण्डलम् || १-६५-३६
sanskrit
- Oh ! Iord, I am never tired of listening to your marvellous deeds. Oh ! Excellent among ascetics, the Sun has set and it is time for evening prayers. - [1-65-36]
english translation
tRptirAzcaryabhUtAnAM kathAnAM nAsti me vibho | karmakAlo munizreSTha lambate ravimaNDalam || 1-65-36
hk transliteration
श्वः प्रभाते महातेजो द्रष्टुमर्हसि मां पुनः | स्वागतं जपतां श्रेष्ठ मामनुज्ञातुमर्हसि || १-६५-३७
sanskrit
- Oh ! great-resplendent sage, it will be apt of you to see me tomorrow. Oh ! best meditator, you are welcome, it will be apt of you to permit me to leave for now.' ( Thus Janaka sought leave from Vishvamitra. ) [1-65-37]
english translation
zvaH prabhAte mahAtejo draSTumarhasi mAM punaH | svAgataM japatAM zreSTha mAmanujJAtumarhasi || 1-65-37
hk transliteration
एवमुक्तो मुनिवरः प्रशस्य पुरुषर्षभम् | विससर्जाशु जनकं प्रीतं प्रीतिमांस्तदा || १-६५-३८
sanskrit
When he was spoken in that way, the best saint ( Vishvamitra ) was pleased at heart, and praising Janaka, who too was pleased to meet the sage, immediately bid farewell to the best one among men, Janaka. [1-65-38]
english translation
evamukto munivaraH prazasya puruSarSabham | visasarjAzu janakaM prItaM prItimAMstadA || 1-65-38
hk transliteration
एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठं वैदेहो मिथिलाधिपः | प्रदक्षिणं चकाराशु सोपाध्यायः सबांधवः || १-६५-३९
sanskrit
Having thus addressed the greatest sage, king of Videha, Lord of the city of Mithila (Janaka) accompanied by his relatives and spiritual preceptors circumambulated ( Vishvamitra ) in veneration without delay. [1-65-39]
english translation
evamuktvA munizreSThaM vaideho mithilAdhipaH | pradakSiNaM cakArAzu sopAdhyAyaH sabAMdhavaH || 1-65-39
hk transliteration
विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः | स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः || १-६५-४०
sanskrit
Virtuous Vishvaamitra, honoured by the maharshis, too, retired to his shelter along with Rama and Lakshmana. [1-65-40]
english translation
vizvAmitro'pi dharmAtmA saharAmaH salakSmaNaH | svaM vAsamabhicakrAma pUjyamAno maharSibhiH || 1-65-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:85.0%
तृप्तिराश्चर्यभूतानां कथानां नास्ति मे विभो | कर्मकालो मुनिश्रेष्ठ लम्बते रविमण्डलम् || १-६५-३६
sanskrit
- Oh ! Iord, I am never tired of listening to your marvellous deeds. Oh ! Excellent among ascetics, the Sun has set and it is time for evening prayers. - [1-65-36]
english translation
tRptirAzcaryabhUtAnAM kathAnAM nAsti me vibho | karmakAlo munizreSTha lambate ravimaNDalam || 1-65-36
hk transliteration
श्वः प्रभाते महातेजो द्रष्टुमर्हसि मां पुनः | स्वागतं जपतां श्रेष्ठ मामनुज्ञातुमर्हसि || १-६५-३७
sanskrit
- Oh ! great-resplendent sage, it will be apt of you to see me tomorrow. Oh ! best meditator, you are welcome, it will be apt of you to permit me to leave for now.' ( Thus Janaka sought leave from Vishvamitra. ) [1-65-37]
english translation
zvaH prabhAte mahAtejo draSTumarhasi mAM punaH | svAgataM japatAM zreSTha mAmanujJAtumarhasi || 1-65-37
hk transliteration
एवमुक्तो मुनिवरः प्रशस्य पुरुषर्षभम् | विससर्जाशु जनकं प्रीतं प्रीतिमांस्तदा || १-६५-३८
sanskrit
When he was spoken in that way, the best saint ( Vishvamitra ) was pleased at heart, and praising Janaka, who too was pleased to meet the sage, immediately bid farewell to the best one among men, Janaka. [1-65-38]
english translation
evamukto munivaraH prazasya puruSarSabham | visasarjAzu janakaM prItaM prItimAMstadA || 1-65-38
hk transliteration
एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठं वैदेहो मिथिलाधिपः | प्रदक्षिणं चकाराशु सोपाध्यायः सबांधवः || १-६५-३९
sanskrit
Having thus addressed the greatest sage, king of Videha, Lord of the city of Mithila (Janaka) accompanied by his relatives and spiritual preceptors circumambulated ( Vishvamitra ) in veneration without delay. [1-65-39]
english translation
evamuktvA munizreSThaM vaideho mithilAdhipaH | pradakSiNaM cakArAzu sopAdhyAyaH sabAMdhavaH || 1-65-39
hk transliteration
विश्वामित्रोऽपि धर्मात्मा सहरामः सलक्ष्मणः | स्वं वासमभिचक्राम पूज्यमानो महर्षिभिः || १-६५-४०
sanskrit
Virtuous Vishvaamitra, honoured by the maharshis, too, retired to his shelter along with Rama and Lakshmana. [1-65-40]
english translation
vizvAmitro'pi dharmAtmA saharAmaH salakSmaNaH | svaM vAsamabhicakrAma pUjyamAno maharSibhiH || 1-65-40
hk transliteration