Ramayana
Progress:79.8%
नाहं ज्येष्ठं नरश्रेष्ठ विक्रीणीयां कथंचन । ऋचीकस्य वचः श्रुत्वा तेषां माता महात्मनाम् ॥ १-६१-१६
- 'Oh ! Best among men in no way shall I sell my first born'. On hearing the words of Sage Riciika the mother of those great-souled sons - ॥ 1-61-16॥
english translation
nAhaM jyeSThaM narazreSTha vikrINIyAM kathaMcana । RcIkasya vacaH zrutvA teSAM mAtA mahAtmanAm ॥ 1-61-16
hk transliteration by Sanscriptउवाच नरशार्दूलमंबरीषमिदं वचः । अविक्रेयं सुतं ज्येष्ठं भगवानाह भार्गवः ॥ १-६१-१७
- addressed Ambarisha, the foremost of men, saying 'The most reverential sage and the one from Bhaargava dynasty, my husband, said that the eldest son is un-sellable. - ॥ 1-61-17॥
english translation
uvAca narazArdUlamaMbarISamidaM vacaH । avikreyaM sutaM jyeSThaM bhagavAnAha bhArgavaH ॥ 1-61-17
hk transliteration by Sanscriptममापि दयितं विद्धि कनिष्ठं शुनकं प्रभो । तस्मात् कनीयसं पुत्रं न दास्ये तव पार्थिव ॥ १-६१-१८
- Thereof oh ! lord, you must know that my youngest son, Shunaka, is a cherished one for me. Therefore oh ! king, I will not give my youngest son to you, either. - ॥ 1-61-18॥
english translation
mamApi dayitaM viddhi kaniSThaM zunakaM prabho । tasmAt kanIyasaM putraM na dAsye tava pArthiva ॥ 1-61-18
hk transliteration by Sanscriptप्रायेण हि नरश्रेष्ठ ज्येष्ठाः पितृषु वल्लभाः । मातॄणां च कनीयांसस्तस्माद्रक्षे कनीयसम् ॥ १-६१-१९
- Oh ! Best among men generally, the eldest sons are the favourites of their fathers, the youngest their mothers: For that reason, I shall keep my youngest son.' ॥ 1-61-19॥
english translation
prAyeNa hi narazreSTha jyeSThAH pitRSu vallabhAH । mAtRRNAM ca kanIyAMsastasmAdrakSe kanIyasam ॥ 1-61-19
hk transliteration by Sanscriptउक्तवाक्ये मुनौ तस्मिन् मुनिपत्न्यां तथैव च । शुनःशेपः स्वयं राम मध्यमो वाक्यमब्रवीत् ॥ १-६१-२०
Oh ! Rama the sage and his wife having spoken thus, their middle son Shunashepa said on his own ॥ 1-61-20॥
english translation
uktavAkye munau tasmin munipatnyAM tathaiva ca । zunaHzepaH svayaM rAma madhyamo vAkyamabravIt ॥ 1-61-20
hk transliteration by Sanscript