Ramayana
Progress:79.6%
स पुत्रसहितं तात सभार्यं रघुनंदन । भृगुतुंगे समासीनमृचीकं संददर्श ह ॥ १-६१-११
- oh ! dear Rama, the legatee of Raghu's dynasty, that king indeed seen Sage Riciika, who was well settled on Mt. Bhrigutunga along with his sons and wife. ॥ 1-61-11॥
english translation
sa putrasahitaM tAta sabhAryaM raghunaMdana । bhRgutuMge samAsInamRcIkaM saMdadarza ha ॥ 1-61-11
hk transliteration by Sanscriptतमुवाच महातेजाः प्रणम्याभिप्रसाद्य च । महर्षिं तपसा दीप्तं राजर्षिरमितप्रभः ॥ १-६१-१२
The most brilliant king(Ambarisha) bowing to sage Richika, a brahmarshi who looked extremely resplendent with penance, propitiated him - ॥ 1-61-12॥
english translation
tamuvAca mahAtejAH praNamyAbhiprasAdya ca । maharSiM tapasA dIptaM rAjarSiramitaprabhaH ॥ 1-61-12
hk transliteration by Sanscriptपृष्ट्वा सर्वत्र कुशलमृचीकं तमिदं वचः । गवां शतसहस्रेण विक्रीणीषे सुतं यदि ॥ १-६१-१३
- enquired about the welfare of all and finally said ' If your son is sold in exchange for a hundred thousand cows . - ॥ 1-61-13॥
english translation
pRSTvA sarvatra kuzalamRcIkaM tamidaM vacaH । gavAM zatasahasreNa vikrINISe sutaM yadi ॥ 1-61-13
hk transliteration by Sanscriptपशोरर्थे महाभाग कृतकृत्योऽस्मि भार्गव । सर्वे परिगता देशा यज्ञियं न लभे पशुम् ॥ १-६१-१४
- as a sacrificial animal, oh ! Fortunate descendent of the Bhrigu race, my purpose will be answered. I have roamed all the provinces but could not obtain the sacrificial animal. - ॥ 1-61-14॥
english translation
pazorarthe mahAbhAga kRtakRtyo'smi bhArgava । sarve parigatA dezA yajJiyaM na labhe pazum ॥ 1-61-14
hk transliteration by Sanscriptदातुमर्हसि मूल्येन सुतमेकमितो मम । एवमुक्तो महातेजा ऋचीकस्त्वब्रवीद्वचः ॥ १-६१-१५
- hence it will be apt of you to give me one son, for a value'. When that great-resplendent Sage Riciika was addressed thus, he said this word - ॥ 1-61-15॥
english translation
dAtumarhasi mUlyena sutamekamito mama । evamukto mahAtejA RcIkastvabravIdvacaH ॥ 1-61-15
hk transliteration by Sanscript