Ramayana

Progress:79.6%

स पुत्रसहितं तात सभार्यं रघुनंदन | भृगुतुंगे समासीनमृचीकं संददर्श ह || १-६१-११

sanskrit

- oh ! dear Rama, the legatee of Raghu's dynasty, that king indeed seen Sage Riciika, who was well settled on Mt. Bhrigutunga along with his sons and wife. [1-61-11]

english translation

sa putrasahitaM tAta sabhAryaM raghunaMdana | bhRgutuMge samAsInamRcIkaM saMdadarza ha || 1-61-11

hk transliteration

तमुवाच महातेजाः प्रणम्याभिप्रसाद्य च | महर्षिं तपसा दीप्तं राजर्षिरमितप्रभः || १-६१-१२

sanskrit

The most brilliant king(Ambarisha) bowing to sage Richika, a brahmarshi who looked extremely resplendent with penance, propitiated him,..... - [1-61-12]

english translation

tamuvAca mahAtejAH praNamyAbhiprasAdya ca | maharSiM tapasA dIptaM rAjarSiramitaprabhaH || 1-61-12

hk transliteration

पृष्ट्वा सर्वत्र कुशलमृचीकं तमिदं वचः | गवां शतसहस्रेण विक्रीणीषे सुतं यदि || १-६१-१३

sanskrit

- enquired about the welfare of all and finally said: - ' If your son is sold in exchange for a hundred thousand cows..... - [1-61-13]

english translation

pRSTvA sarvatra kuzalamRcIkaM tamidaM vacaH | gavAM zatasahasreNa vikrINISe sutaM yadi || 1-61-13

hk transliteration

पशोरर्थे महाभाग कृतकृत्योऽस्मि भार्गव | सर्वे परिगता देशा यज्ञियं न लभे पशुम् || १-६१-१४

sanskrit

- as a sacrificial animal, oh ! Fortunate descendent of the Bhrigu race, my purpose will be answered. I have roamed all the provinces but could not obtain the sacrificial animal. - [1-61-14]

english translation

pazorarthe mahAbhAga kRtakRtyo'smi bhArgava | sarve parigatA dezA yajJiyaM na labhe pazum || 1-61-14

hk transliteration

दातुमर्हसि मूल्येन सुतमेकमितो मम | एवमुक्तो महातेजा ऋचीकस्त्वब्रवीद्वचः || १-६१-१५

sanskrit

- hence it will be apt of you to give me one son, for a value'. When that great-resplendent Sage Riciika was addressed thus, he said this word,..... - [1-61-15]

english translation

dAtumarhasi mUlyena sutamekamito mama | evamukto mahAtejA RcIkastvabravIdvacaH || 1-61-15

hk transliteration