Ramayana

Progress:79.6%

स पुत्रसहितं तात सभार्यं रघुनंदन । भृगुतुंगे समासीनमृचीकं संददर्श ह ॥ १-६१-११

- oh ! dear Rama, the legatee of Raghu's dynasty, that king indeed seen Sage Riciika, who was well settled on Mt. Bhrigutunga along with his sons and wife. ॥ 1-61-11॥

english translation

sa putrasahitaM tAta sabhAryaM raghunaMdana । bhRgutuMge samAsInamRcIkaM saMdadarza ha ॥ 1-61-11

hk transliteration by Sanscript

तमुवाच महातेजाः प्रणम्याभिप्रसाद्य च । महर्षिं तपसा दीप्तं राजर्षिरमितप्रभः ॥ १-६१-१२

The most brilliant king(Ambarisha) bowing to sage Richika, a brahmarshi who looked extremely resplendent with penance, propitiated him - ॥ 1-61-12॥

english translation

tamuvAca mahAtejAH praNamyAbhiprasAdya ca । maharSiM tapasA dIptaM rAjarSiramitaprabhaH ॥ 1-61-12

hk transliteration by Sanscript

पृष्ट्वा सर्वत्र कुशलमृचीकं तमिदं वचः । गवां शतसहस्रेण विक्रीणीषे सुतं यदि ॥ १-६१-१३

- enquired about the welfare of all and finally said ' If your son is sold in exchange for a hundred thousand cows . - ॥ 1-61-13॥

english translation

pRSTvA sarvatra kuzalamRcIkaM tamidaM vacaH । gavAM zatasahasreNa vikrINISe sutaM yadi ॥ 1-61-13

hk transliteration by Sanscript

पशोरर्थे महाभाग कृतकृत्योऽस्मि भार्गव । सर्वे परिगता देशा यज्ञियं न लभे पशुम् ॥ १-६१-१४

- as a sacrificial animal, oh ! Fortunate descendent of the Bhrigu race, my purpose will be answered. I have roamed all the provinces but could not obtain the sacrificial animal. - ॥ 1-61-14॥

english translation

pazorarthe mahAbhAga kRtakRtyo'smi bhArgava । sarve parigatA dezA yajJiyaM na labhe pazum ॥ 1-61-14

hk transliteration by Sanscript

दातुमर्हसि मूल्येन सुतमेकमितो मम । एवमुक्तो महातेजा ऋचीकस्त्वब्रवीद्वचः ॥ १-६१-१५

- hence it will be apt of you to give me one son, for a value'. When that great-resplendent Sage Riciika was addressed thus, he said this word - ॥ 1-61-15॥

english translation

dAtumarhasi mUlyena sutamekamito mama । evamukto mahAtejA RcIkastvabravIdvacaH ॥ 1-61-15

hk transliteration by Sanscript