Ramayana

Progress:76.7%

उक्तवाक्यं तु राजानं कृपया कुशिकात्मजः | अब्रवीन्मधुरं वाक्यं साक्षाच्चण्डालतां गतम् || १-५९-१

sanskrit

What the king said was proved by his chandala form which the son of Kushika (Vishvaamitra) heard and out of compassion spoke these sweet words: - [1-59-1]

english translation

uktavAkyaM tu rAjAnaM kRpayA kuzikAtmajaH | abravInmadhuraM vAkyaM sAkSAccaNDAlatAM gatam || 1-59-1

hk transliteration

इक्ष्वाको स्वागतं वत्स जानामि त्वां सुधार्मिकम् | शरणं ते भविष्यामि मा भैषीर्नृपपुंगव || १-५९-२

sanskrit

- 'Oh ! Descendant of Ikshvakus, Oh ! child, welcome. I know you as highly righteous. O eminent among kings fear not. I offer you refuge. - [1-59-2]

english translation

ikSvAko svAgataM vatsa jAnAmi tvAM sudhArmikam | zaraNaM te bhaviSyAmi mA bhaiSIrnRpapuMgava || 1-59-2

hk transliteration

अहमामंत्रये सर्वान् महर्षीन् पुण्यकर्मणः | यज्ञसाह्यकरान् राजंस्ततो यक्ष्यसि निर्वृतः || १-५९-३

sanskrit

- I will invite all the sages with pious activities who will render assistance in the ritual, oh ! king, then you can perform the ritual self-composedly. - [1-59-3]

english translation

ahamAmaMtraye sarvAn maharSIn puNyakarmaNaH | yajJasAhyakarAn rAjaMstato yakSyasi nirvRtaH || 1-59-3

hk transliteration

गुरुशापकृतं रूपं यदिदं त्वयि वर्तते | अनेन सह रूपेण सशरीरो गमिष्यसि || १-५९-४

sanskrit

- With the present new physical body changed by the curse of your spiritual preceptor, you shall go to heaven. - [1-59-4]

english translation

guruzApakRtaM rUpaM yadidaM tvayi vartate | anena saha rUpeNa sazarIro gamiSyasi || 1-59-4

hk transliteration

हस्तप्राप्तमहं मन्ये स्वर्गं तव नरेश्वर | यस्त्वं कौशिकमागम्य शरण्यं शरणागतः || १-५९-५

sanskrit

- O King since you have taken refuge in Viswamitra who is the protector of those who resort to him, I think heaven is already within your reach'. [1-59-5]

english translation

hastaprAptamahaM manye svargaM tava narezvara | yastvaM kauzikamAgamya zaraNyaM zaraNAgataH || 1-59-5

hk transliteration