1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
•
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:75.1%
त्रिशंकुरिति विख्यात इक्ष्वाकुकुलवर्धनः | तस्य बुद्धिः समुत्पन्ना यजेयमिति राघव || १-५७-११
sanskrit
- veracious king named Trishanku, an enhancer of Ikshvaku dynasty. Oh ! Raghava ( Rama ), an idea sprang up in the mind of Trishanku to perform a ritual..... - [1-57-11]
english translation
trizaMkuriti vikhyAta ikSvAkukulavardhanaH | tasya buddhiH samutpannA yajeyamiti rAghava || 1-57-11
hk transliteration
गच्छेयं स्वशरीरेण देवानां परमां गतिम् | वसिष्ठं स समाहूय कथयामास चिन्तितम् || १-५७-१२
sanskrit
- by which he will go to heaven with his own body. Then he sincerely invited Vashishtha and told him what he was thinking. [1-57-12]
english translation
gaccheyaM svazarIreNa devAnAM paramAM gatim | vasiSThaM sa samAhUya kathayAmAsa cintitam || 1-57-12
hk transliteration
अशक्यमिति चाप्युक्तो वसिष्ठेन महात्मना | प्रत्याख्यातो वसिष्ठेन स ययौ दक्षिणां दिशम् || १-५७-१३
sanskrit
But the great-souled Vashishtha said it as impossible. Refused by Vashishtha, the king ( Trishanku ) went south direction..... - [1-57-13]
english translation
azakyamiti cApyukto vasiSThena mahAtmanA | pratyAkhyAto vasiSThena sa yayau dakSiNAM dizam || 1-57-13
hk transliteration
ततस्तत्कर्मसिद्ध्यर्थं पुत्रांस्तस्य गतो नृपः | वासिष्ठा दीर्घतपसस्तपो यत्र हि तेपिरे || १-५७-१४
sanskrit
- for the purpose of realising that task, ( such a phantasmal ritual that enables him to go to heaven with his body ) the king approched the sons of Vashishtha. The place where the sons of Vasishta had been performing austerities for a long time,..... - [1-57-14]
english translation
tatastatkarmasiddhyarthaM putrAMstasya gato nRpaH | vAsiSThA dIrghatapasastapo yatra hi tepire || 1-57-14
hk transliteration
त्रिशंकुः सुमहातेजाः शतं परमभास्वरम् | वसिष्ठपुत्रान् ददृशे तप्यमानान् यशस्विनः || १-५७-१५
sanskrit
- most brilliant Trishanku reached that place. There he visited the hundred noble-souled sons of Vashishta, who were supremely self-luminescent and superbly self-refulgent by their ascesis. [1-57-15]
english translation
trizaMkuH sumahAtejAH zataM paramabhAsvaram | vasiSThaputrAn dadRze tapyamAnAn yazasvinaH || 1-57-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:75.1%
त्रिशंकुरिति विख्यात इक्ष्वाकुकुलवर्धनः | तस्य बुद्धिः समुत्पन्ना यजेयमिति राघव || १-५७-११
sanskrit
- veracious king named Trishanku, an enhancer of Ikshvaku dynasty. Oh ! Raghava ( Rama ), an idea sprang up in the mind of Trishanku to perform a ritual..... - [1-57-11]
english translation
trizaMkuriti vikhyAta ikSvAkukulavardhanaH | tasya buddhiH samutpannA yajeyamiti rAghava || 1-57-11
hk transliteration
गच्छेयं स्वशरीरेण देवानां परमां गतिम् | वसिष्ठं स समाहूय कथयामास चिन्तितम् || १-५७-१२
sanskrit
- by which he will go to heaven with his own body. Then he sincerely invited Vashishtha and told him what he was thinking. [1-57-12]
english translation
gaccheyaM svazarIreNa devAnAM paramAM gatim | vasiSThaM sa samAhUya kathayAmAsa cintitam || 1-57-12
hk transliteration
अशक्यमिति चाप्युक्तो वसिष्ठेन महात्मना | प्रत्याख्यातो वसिष्ठेन स ययौ दक्षिणां दिशम् || १-५७-१३
sanskrit
But the great-souled Vashishtha said it as impossible. Refused by Vashishtha, the king ( Trishanku ) went south direction..... - [1-57-13]
english translation
azakyamiti cApyukto vasiSThena mahAtmanA | pratyAkhyAto vasiSThena sa yayau dakSiNAM dizam || 1-57-13
hk transliteration
ततस्तत्कर्मसिद्ध्यर्थं पुत्रांस्तस्य गतो नृपः | वासिष्ठा दीर्घतपसस्तपो यत्र हि तेपिरे || १-५७-१४
sanskrit
- for the purpose of realising that task, ( such a phantasmal ritual that enables him to go to heaven with his body ) the king approched the sons of Vashishtha. The place where the sons of Vasishta had been performing austerities for a long time,..... - [1-57-14]
english translation
tatastatkarmasiddhyarthaM putrAMstasya gato nRpaH | vAsiSThA dIrghatapasastapo yatra hi tepire || 1-57-14
hk transliteration
त्रिशंकुः सुमहातेजाः शतं परमभास्वरम् | वसिष्ठपुत्रान् ददृशे तप्यमानान् यशस्विनः || १-५७-१५
sanskrit
- most brilliant Trishanku reached that place. There he visited the hundred noble-souled sons of Vashishta, who were supremely self-luminescent and superbly self-refulgent by their ascesis. [1-57-15]
english translation
trizaMkuH sumahAtejAH zataM paramabhAsvaram | vasiSThaputrAn dadRze tapyamAnAn yazasvinaH || 1-57-15
hk transliteration