Ramayana

Progress:72.3%

भूय एवासृजद्घोरान् शकान् यवनमिश्रितान् | तैरासीत् संवृता भूमिः शकैर्यवनमिश्रितैः || १-५४-२१

sanskrit

- then the Sacred Cow again generated deadly Shaka-s hobnobbed with Yavana-s ( through her mooing 'hums' ). Then the earth was pervaded with the Shaka-s associated with Yavana-s, - [1-54-21]

english translation

bhUya evAsRjadghorAn zakAn yavanamizritAn | tairAsIt saMvRtA bhUmiH zakairyavanamizritaiH || 1-54-21

hk transliteration

प्रभावद्भिर्महावीर्यैर्हेमकिंजल्कसंनिभैः | दीर्घासिपट्टिशधरैर्हेमवर्णाम्बरावृतैः || १-५४-२२

sanskrit

- who had effectuation and bravery in overcoming their enemy forces, and who were golden in bodily colour similar to the golden pistils of flowers ( which complexion was outlandish ). Yavana-s and Shaka-s, who were wielding bowie knives and broad lances, clad in golden coloured dresses and - [1-54-22]

english translation

prabhAvadbhirmahAvIryairhemakiMjalkasaMnibhaiH | dIrghAsipaTTizadharairhemavarNAmbarAvRtaiH || 1-54-22

hk transliteration

निर्दग्धं तद्बलं सर्वं प्रदीप्तैरिव पावकैः | ततोऽस्त्राणि महातेजा विश्वामित्रो मुमोच ह | तैस्तैर्यवनकांभोजा बर्बराश्चाकुलीकृताः || १-५४-२३

sanskrit

- looked like glowing fires, were completely burnt down entire force of Vishvamitra. Then that great-resplendent Vishvamitra indeed released his missiles, by which Yavana-s, Kaambhoja-s, and the Barbara-s, were rendered helter-skelter.' ( Thus Sage Shataananda continued his narration of Vishvamitra. ) [1-54-23]

english translation

nirdagdhaM tadbalaM sarvaM pradIptairiva pAvakaiH | tato'strANi mahAtejA vizvAmitro mumoca ha | taistairyavanakAMbhojA barbarAzcAkulIkRtAH || 1-54-23

hk transliteration