Ramayana

Progress:68.7%

श्रूयतां चाभिधास्यामि कौशिकस्य महात्मनः । यथा बलं यथा तत्त्वं तन्मे निगदतः शृणु ॥ १-५१-१६

- What is the prowess of the great-souled Vishvamitra, and what the quintessence of his legend, you listen from me while I narrate it. - ॥ 1-51-16॥

english translation

zrUyatAM cAbhidhAsyAmi kauzikasya mahAtmanaH । yathA balaM yathA tattvaM tanme nigadataH zRNu ॥ 1-51-16

hk transliteration by Sanscript

राजाऽसीदेष धर्मात्मा दिर्घकालमरिंदमः । धर्मज्ञः कृतविद्यश्च प्रजानां च हिते रतः ॥ १-५१-१७

- This righteousminded sage, subduer of enemies, knower of dharma knowledgeable in all branches of learning, devoted to the welfare of his subjects ruled as a king for long time. - ॥ 1-51-17॥

english translation

rAjA'sIdeSa dharmAtmA dirghakAlamariMdamaH । dharmajJaH kRtavidyazca prajAnAM ca hite rataH ॥ 1-51-17

hk transliteration by Sanscript

प्रजापतिसुतस्त्वासीत् कुशो नाम महीपतिः । कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः ॥ १-५१-१८

- There was a king named Kusha, son of Prjaapati and Kusha's son was the powerful and verily righteous Kushanaabha. - ॥ 1-51-18॥

english translation

prajApatisutastvAsIt kuzo nAma mahIpatiH । kuzasya putro balavAn kuzanAbhaH sudhArmikaH ॥ 1-51-18

hk transliteration by Sanscript

कुशनाभसुतस्त्वासीद्गाधिरित्येव विश्रुतः । गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-५१-१९

- One who was highly renowned by the name Gaadhi was the son of Kushanaabha, and Gaadhi's son is this great-saint of great resplendence, Vishvaamitra. - ॥ 1-51-19॥

english translation

kuzanAbhasutastvAsIdgAdhirityeva vizrutaH । gAdheH putro mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-51-19

hk transliteration by Sanscript

विश्वमित्रो महातेजाः पालयामास मेदिनीम् । बहुवर्षसहस्राणि राजा राज्यमकारयत् ॥ १-५१-२०

- Highly lustrous Vishvaamitra ruled the earth. As a king he ruled over his kingdom for thousands of years. - ॥ 1-51-20॥

english translation

vizvamitro mahAtejAH pAlayAmAsa medinIm । bahuvarSasahasrANi rAjA rAjyamakArayat ॥ 1-51-20

hk transliteration by Sanscript