Ramayana

Progress:68.7%

श्रूयतां चाभिधास्यामि कौशिकस्य महात्मनः | यथा बलं यथा तत्त्वं तन्मे निगदतः शृणु || १-५१-१६

sanskrit

- What is the prowess of the great-souled Vishvamitra, and what the quintessence of his legend, you listen from me while I narrate it. - [1-51-16]

english translation

zrUyatAM cAbhidhAsyAmi kauzikasya mahAtmanaH | yathA balaM yathA tattvaM tanme nigadataH zRNu || 1-51-16

hk transliteration

राजाऽसीदेष धर्मात्मा दिर्घकालमरिंदमः | धर्मज्ञः कृतविद्यश्च प्रजानां च हिते रतः || १-५१-१७

sanskrit

- This righteousminded sage, subduer of enemies, knower of dharma knowledgeable in all branches of learning, devoted to the welfare of his subjects ruled as a king for long time. - [1-51-17]

english translation

rAjA'sIdeSa dharmAtmA dirghakAlamariMdamaH | dharmajJaH kRtavidyazca prajAnAM ca hite rataH || 1-51-17

hk transliteration

प्रजापतिसुतस्त्वासीत् कुशो नाम महीपतिः | कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः || १-५१-१८

sanskrit

- There was a king named Kusha, son of Prjaapati and Kusha's son was the powerful and verily righteous Kushanaabha. - [1-51-18]

english translation

prajApatisutastvAsIt kuzo nAma mahIpatiH | kuzasya putro balavAn kuzanAbhaH sudhArmikaH || 1-51-18

hk transliteration

कुशनाभसुतस्त्वासीद्गाधिरित्येव विश्रुतः | गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः || १-५१-१९

sanskrit

- One who was highly renowned by the name Gaadhi was the son of Kushanaabha, and Gaadhi's son is this great-saint of great resplendence, Vishvaamitra. - [1-51-19]

english translation

kuzanAbhasutastvAsIdgAdhirityeva vizrutaH | gAdheH putro mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH || 1-51-19

hk transliteration

विश्वमित्रो महातेजाः पालयामास मेदिनीम् | बहुवर्षसहस्राणि राजा राज्यमकारयत् || १-५१-२०

sanskrit

- Highly lustrous Vishvaamitra ruled the earth. As a king he ruled over his kingdom for thousands of years. - [1-51-20]

english translation

vizvamitro mahAtejAH pAlayAmAsa medinIm | bahuvarSasahasrANi rAjA rAjyamakArayat || 1-51-20

hk transliteration