1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
•
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:60.3%
इत्येवमुक्त्वा देवेशः सर्वलोकपितामहः | यथागतं तथागच्छद्देवलोकं महायशाः || १-४४-१६
sanskrit
On saying in this way, the forefather of all the worlds, and the great glorious lord of all gods, namely Brahma, went away to his empyrean world as he came. [1-44-16]
english translation
ityevamuktvA devezaH sarvalokapitAmahaH | yathAgataM tathAgacchaddevalokaM mahAyazAH || 1-44-16
hk transliteration
भगीरथस्तु राजर्षिः कृत्वा सलिलमुत्तमम् | यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशाः || १-४४-१७
sanskrit
On according those best water-oblations that endow superior realms to the souls of sons of Sagara, according to precedency and the rationale of scriptures, and even on offering water-oblations to other manes that kingly-sage and greatly renowned Bhageeratha was - [1-44-17]
english translation
bhagIrathastu rAjarSiH kRtvA salilamuttamam | yathAkramaM yathAnyAyaM sAgarANAM mahAyazAH || 1-44-17
hk transliteration
कृतोदकः शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह | समृद्धार्थो नरश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह ||१-४४-१८
sanskrit
- sanctified, and then only that king re-entered his own city, indeed when his purpose was completely achieved, and oh ! outstanding man Rama, thus that king Bhageeratha ruled his kingdom well. [1-44-18]
english translation
kRtodakaH zucI rAjA svapuraM praviveza ha | samRddhArtho narazreSTha svarAjyaM prazazAsa ha ||1-44-18
hk transliteration
प्रमुमोद च लोकस्तं नृपमासाद्य राघव | नष्टशोकः समृद्धार्थो बभूव विगतज्वरः || १-४४-१९
sanskrit
On regaining him as their king the subjects of the kingdom were overjoyed, and oh ! Raghava, that king Bhageeratha too is relieved of his febrility as his purpose was achieved and he was happy when devoid of haunting grief of getting Ganga to earth. [1-44-19]
english translation
pramumoda ca lokastaM nRpamAsAdya rAghava | naSTazokaH samRddhArtho babhUva vigatajvaraH || 1-44-19
hk transliteration
एष ते राम गंगाया विस्तरोऽभिहितो मया | स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते || १-४४-२०
sanskrit
Oh, Rama, this way I described to you about 'The Decent of Ganga' in detail, thus you be blest and prosperous, and as the visceral time is elapsing no more questions from you for now, and let us meditate on Gayatri. But listen to the fruits of listening the legend of ganga avataraNa, ( The Descent of Ganga ). [1-44-20]
english translation
eSa te rAma gaMgAyA vistaro'bhihito mayA | svasti prApnuhi bhadraM te saMdhyAkAlo'tivartate || 1-44-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:60.3%
इत्येवमुक्त्वा देवेशः सर्वलोकपितामहः | यथागतं तथागच्छद्देवलोकं महायशाः || १-४४-१६
sanskrit
On saying in this way, the forefather of all the worlds, and the great glorious lord of all gods, namely Brahma, went away to his empyrean world as he came. [1-44-16]
english translation
ityevamuktvA devezaH sarvalokapitAmahaH | yathAgataM tathAgacchaddevalokaM mahAyazAH || 1-44-16
hk transliteration
भगीरथस्तु राजर्षिः कृत्वा सलिलमुत्तमम् | यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशाः || १-४४-१७
sanskrit
On according those best water-oblations that endow superior realms to the souls of sons of Sagara, according to precedency and the rationale of scriptures, and even on offering water-oblations to other manes that kingly-sage and greatly renowned Bhageeratha was - [1-44-17]
english translation
bhagIrathastu rAjarSiH kRtvA salilamuttamam | yathAkramaM yathAnyAyaM sAgarANAM mahAyazAH || 1-44-17
hk transliteration
कृतोदकः शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह | समृद्धार्थो नरश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह ||१-४४-१८
sanskrit
- sanctified, and then only that king re-entered his own city, indeed when his purpose was completely achieved, and oh ! outstanding man Rama, thus that king Bhageeratha ruled his kingdom well. [1-44-18]
english translation
kRtodakaH zucI rAjA svapuraM praviveza ha | samRddhArtho narazreSTha svarAjyaM prazazAsa ha ||1-44-18
hk transliteration
प्रमुमोद च लोकस्तं नृपमासाद्य राघव | नष्टशोकः समृद्धार्थो बभूव विगतज्वरः || १-४४-१९
sanskrit
On regaining him as their king the subjects of the kingdom were overjoyed, and oh ! Raghava, that king Bhageeratha too is relieved of his febrility as his purpose was achieved and he was happy when devoid of haunting grief of getting Ganga to earth. [1-44-19]
english translation
pramumoda ca lokastaM nRpamAsAdya rAghava | naSTazokaH samRddhArtho babhUva vigatajvaraH || 1-44-19
hk transliteration
एष ते राम गंगाया विस्तरोऽभिहितो मया | स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते || १-४४-२०
sanskrit
Oh, Rama, this way I described to you about 'The Decent of Ganga' in detail, thus you be blest and prosperous, and as the visceral time is elapsing no more questions from you for now, and let us meditate on Gayatri. But listen to the fruits of listening the legend of ganga avataraNa, ( The Descent of Ganga ). [1-44-20]
english translation
eSa te rAma gaMgAyA vistaro'bhihito mayA | svasti prApnuhi bhadraM te saMdhyAkAlo'tivartate || 1-44-20
hk transliteration