Ramayana

Progress:60.3%

इत्येवमुक्त्वा देवेशः सर्वलोकपितामहः | यथागतं तथागच्छद्देवलोकं महायशाः || १-४४-१६

sanskrit

On saying in this way, the forefather of all the worlds, and the great glorious lord of all gods, namely Brahma, went away to his empyrean world as he came. [1-44-16]

english translation

ityevamuktvA devezaH sarvalokapitAmahaH | yathAgataM tathAgacchaddevalokaM mahAyazAH || 1-44-16

hk transliteration

भगीरथस्तु राजर्षिः कृत्वा सलिलमुत्तमम् | यथाक्रमं यथान्यायं सागराणां महायशाः || १-४४-१७

sanskrit

On according those best water-oblations that endow superior realms to the souls of sons of Sagara, according to precedency and the rationale of scriptures, and even on offering water-oblations to other manes that kingly-sage and greatly renowned Bhageeratha was - [1-44-17]

english translation

bhagIrathastu rAjarSiH kRtvA salilamuttamam | yathAkramaM yathAnyAyaM sAgarANAM mahAyazAH || 1-44-17

hk transliteration

कृतोदकः शुची राजा स्वपुरं प्रविवेश ह | समृद्धार्थो नरश्रेष्ठ स्वराज्यं प्रशशास ह ||१-४४-१८

sanskrit

- sanctified, and then only that king re-entered his own city, indeed when his purpose was completely achieved, and oh ! outstanding man Rama, thus that king Bhageeratha ruled his kingdom well. [1-44-18]

english translation

kRtodakaH zucI rAjA svapuraM praviveza ha | samRddhArtho narazreSTha svarAjyaM prazazAsa ha ||1-44-18

hk transliteration

प्रमुमोद च लोकस्तं नृपमासाद्य राघव | नष्टशोकः समृद्धार्थो बभूव विगतज्वरः || १-४४-१९

sanskrit

On regaining him as their king the subjects of the kingdom were overjoyed, and oh ! Raghava, that king Bhageeratha too is relieved of his febrility as his purpose was achieved and he was happy when devoid of haunting grief of getting Ganga to earth. [1-44-19]

english translation

pramumoda ca lokastaM nRpamAsAdya rAghava | naSTazokaH samRddhArtho babhUva vigatajvaraH || 1-44-19

hk transliteration

एष ते राम गंगाया विस्तरोऽभिहितो मया | स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रं ते संध्याकालोऽतिवर्तते || १-४४-२०

sanskrit

Oh, Rama, this way I described to you about 'The Decent of Ganga' in detail, thus you be blest and prosperous, and as the visceral time is elapsing no more questions from you for now, and let us meditate on Gayatri. But listen to the fruits of listening the legend of ganga avataraNa, ( The Descent of Ganga ). [1-44-20]

english translation

eSa te rAma gaMgAyA vistaro'bhihito mayA | svasti prApnuhi bhadraM te saMdhyAkAlo'tivartate || 1-44-20

hk transliteration