Ramayana
Progress:8.7%
ते प्रीतमनसः सर्वे मुनयो धर्मवत्सलाः । प्रशशंसुः प्रशस्तव्यौ गायमानौ कुशीलवौ ॥ १-४-१६
All those saints being the saint-patrons of virtue are pleased at heart, and praised the praiseworthy Kusha and Lava, while they are singing. ॥ 1-4-16॥
english translation
te prItamanasaH sarve munayo dharmavatsalAH । prazazaMsuH prazastavyau gAyamAnau kuzIlavau ॥ 1-4-16
hk transliteration by Sanscriptअहो गीतस्य माधुर्यं श्लोकानां च विशोषतः । चिरनिर्वृत्तमप्येतत् प्रत्यक्षमिव दर्शितम् ॥ १-४-१७
"The melody of the ballad, especially the meaning of verses, aha! Superb . though this has happened long-ago it is shown like the one happening presently . ॥ 1-4-17॥
english translation
aho gItasya mAdhuryaM zlokAnAM ca vizoSataH । ciranirvRttamapyetat pratyakSamiva darzitam ॥ 1-4-17
hk transliteration by Sanscriptप्रविश्य तावुभौ सुष्ठु तथा भावमगायताम् । सहितौ मधुरं रक्तं सम्पन्नं स्वरसम्पदा ॥ १-४-१८
They both chanted in perfect unison in theme and passion, with their charming melodious voice endowed with the rich notes of music. ॥ 1-4-18॥
english translation
pravizya tAvubhau suSThu tathA bhAvamagAyatAm । sahitau madhuraM raktaM sampannaM svarasampadA ॥ 1-4-18
hk transliteration by Sanscriptएवं प्रशस्यमानौ तौ तपःश्लाघ्यैर्महर्षिभिः । संरक्ततरमत्यर्थं मधुरं तावगायताम् ॥ १-४-१९
Praised in this manner by the great sages commendable for their austerities, they chanted even with greater charm and sweetness. ॥ 1-4-19॥
english translation
evaM prazasyamAnau tau tapaHzlAghyairmaharSibhiH । saMraktataramatyarthaM madhuraM tAvagAyatAm ॥ 1-4-19
hk transliteration by Sanscriptप्रीतः कश्चिन्मुनिस्ताभ्यां संस्थितः कलशं ददौ । प्रसन्नो वल्कलं कश्चिद्ददौ ताभ्यां महायशाः ॥ १-४-२०
Pleased with the singing, one of the sages seated in the assembly presented them a pitcher. Another sage of renown got so delighted that he gave them garments. ॥ 1-4-20॥
english translation
prItaH kazcinmunistAbhyAM saMsthitaH kalazaM dadau । prasanno valkalaM kazciddadau tAbhyAM mahAyazAH ॥ 1-4-20
hk transliteration by Sanscript