Ramayana

Progress:54.0%

योजनानां सहस्राणि षष्टिं तु रघुनंदन | बिभिदुर्धरणीं राम रसातलमनुत्तमम् ||१-३९-२१

sanskrit

Oh ! Rama, the legatee of Raghu's dynasty, thus sixty thousand square yojana-s of the earth was dug over, so as to make the earth's outermost plane as the unsurpassed rasaatala, the sixth subterranean and the nethermost plane. [1-39-21]

english translation

yojanAnAM sahasrANi SaSTiM tu raghunaMdana | bibhidurdharaNIM rAma rasAtalamanuttamam ||1-39-21

hk transliteration

एवं पर्वतसंबाधं जम्बूद्वीपं नृपात्मजाः | खनन्तो नृपशार्दूल सर्वतः परिचक्रमुः ||१-३९-२२

sanskrit

Oh ! the tigerly king Rama, the sons of Sagara endeavoured everywhere digging over the Jambu Island which was verily congested with mountains in this way. [1-39-22]

english translation

evaM parvatasaMbAdhaM jambUdvIpaM nRpAtmajAH | khananto nRpazArdUla sarvataH paricakramuH ||1-39-22

hk transliteration

ततो देवाः सगंधर्वाः सासुराः सहपन्नगाः | संभ्रांतमनसः सर्वे पितामहमुपागमन् ||१-३९-२३

sanskrit

Then the gods together with the gandharvas, asuras and serpents in bewildered minds approached the Forefather, Brahma. [1-39-23]

english translation

tato devAH sagaMdharvAH sAsurAH sahapannagAH | saMbhrAMtamanasaH sarve pitAmahamupAgaman ||1-39-23

hk transliteration

ते प्रसाद्य महात्मानं विषण्णवदनास्तदा | ऊचुः परमसंत्रस्ताः पितामहमिदं वचः ||१-३९-२४

sanskrit

With highly agitated minds and meloncholic faces, all of them approached magnanimous Brahma and having propitiated him said: - [1-39-24]

english translation

te prasAdya mahAtmAnaM viSaNNavadanAstadA | UcuH paramasaMtrastAH pitAmahamidaM vacaH ||1-39-24

hk transliteration

भगवन् पृथिवी सर्वा खन्यते सगरात्मजैः | बहवश्च महात्मानो वध्यन्ते जलचारिणः ||१-३९-२५

sanskrit

- 'Oh ! god Brahma, the sons of Sagara are digging entire earth, thus aquatic beings and many great-souls are being destroyed. [1-39-25]

english translation

bhagavan pRthivI sarvA khanyate sagarAtmajaiH | bahavazca mahAtmAno vadhyante jalacAriNaH ||1-39-25

hk transliteration