1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
•
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:54.0%
योजनानां सहस्राणि षष्टिं तु रघुनंदन | बिभिदुर्धरणीं राम रसातलमनुत्तमम् ||१-३९-२१
sanskrit
Oh ! Rama, the legatee of Raghu's dynasty, thus sixty thousand square yojana-s of the earth was dug over, so as to make the earth's outermost plane as the unsurpassed rasaatala, the sixth subterranean and the nethermost plane. [1-39-21]
english translation
yojanAnAM sahasrANi SaSTiM tu raghunaMdana | bibhidurdharaNIM rAma rasAtalamanuttamam ||1-39-21
hk transliteration
एवं पर्वतसंबाधं जम्बूद्वीपं नृपात्मजाः | खनन्तो नृपशार्दूल सर्वतः परिचक्रमुः ||१-३९-२२
sanskrit
Oh ! the tigerly king Rama, the sons of Sagara endeavoured everywhere digging over the Jambu Island which was verily congested with mountains in this way. [1-39-22]
english translation
evaM parvatasaMbAdhaM jambUdvIpaM nRpAtmajAH | khananto nRpazArdUla sarvataH paricakramuH ||1-39-22
hk transliteration
ततो देवाः सगंधर्वाः सासुराः सहपन्नगाः | संभ्रांतमनसः सर्वे पितामहमुपागमन् ||१-३९-२३
sanskrit
Then the gods together with the gandharvas, asuras and serpents in bewildered minds approached the Forefather, Brahma. [1-39-23]
english translation
tato devAH sagaMdharvAH sAsurAH sahapannagAH | saMbhrAMtamanasaH sarve pitAmahamupAgaman ||1-39-23
hk transliteration
ते प्रसाद्य महात्मानं विषण्णवदनास्तदा | ऊचुः परमसंत्रस्ताः पितामहमिदं वचः ||१-३९-२४
sanskrit
With highly agitated minds and meloncholic faces, all of them approached magnanimous Brahma and having propitiated him said: - [1-39-24]
english translation
te prasAdya mahAtmAnaM viSaNNavadanAstadA | UcuH paramasaMtrastAH pitAmahamidaM vacaH ||1-39-24
hk transliteration
भगवन् पृथिवी सर्वा खन्यते सगरात्मजैः | बहवश्च महात्मानो वध्यन्ते जलचारिणः ||१-३९-२५
sanskrit
- 'Oh ! god Brahma, the sons of Sagara are digging entire earth, thus aquatic beings and many great-souls are being destroyed. [1-39-25]
english translation
bhagavan pRthivI sarvA khanyate sagarAtmajaiH | bahavazca mahAtmAno vadhyante jalacAriNaH ||1-39-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:54.0%
योजनानां सहस्राणि षष्टिं तु रघुनंदन | बिभिदुर्धरणीं राम रसातलमनुत्तमम् ||१-३९-२१
sanskrit
Oh ! Rama, the legatee of Raghu's dynasty, thus sixty thousand square yojana-s of the earth was dug over, so as to make the earth's outermost plane as the unsurpassed rasaatala, the sixth subterranean and the nethermost plane. [1-39-21]
english translation
yojanAnAM sahasrANi SaSTiM tu raghunaMdana | bibhidurdharaNIM rAma rasAtalamanuttamam ||1-39-21
hk transliteration
एवं पर्वतसंबाधं जम्बूद्वीपं नृपात्मजाः | खनन्तो नृपशार्दूल सर्वतः परिचक्रमुः ||१-३९-२२
sanskrit
Oh ! the tigerly king Rama, the sons of Sagara endeavoured everywhere digging over the Jambu Island which was verily congested with mountains in this way. [1-39-22]
english translation
evaM parvatasaMbAdhaM jambUdvIpaM nRpAtmajAH | khananto nRpazArdUla sarvataH paricakramuH ||1-39-22
hk transliteration
ततो देवाः सगंधर्वाः सासुराः सहपन्नगाः | संभ्रांतमनसः सर्वे पितामहमुपागमन् ||१-३९-२३
sanskrit
Then the gods together with the gandharvas, asuras and serpents in bewildered minds approached the Forefather, Brahma. [1-39-23]
english translation
tato devAH sagaMdharvAH sAsurAH sahapannagAH | saMbhrAMtamanasaH sarve pitAmahamupAgaman ||1-39-23
hk transliteration
ते प्रसाद्य महात्मानं विषण्णवदनास्तदा | ऊचुः परमसंत्रस्ताः पितामहमिदं वचः ||१-३९-२४
sanskrit
With highly agitated minds and meloncholic faces, all of them approached magnanimous Brahma and having propitiated him said: - [1-39-24]
english translation
te prasAdya mahAtmAnaM viSaNNavadanAstadA | UcuH paramasaMtrastAH pitAmahamidaM vacaH ||1-39-24
hk transliteration
भगवन् पृथिवी सर्वा खन्यते सगरात्मजैः | बहवश्च महात्मानो वध्यन्ते जलचारिणः ||१-३९-२५
sanskrit
- 'Oh ! god Brahma, the sons of Sagara are digging entire earth, thus aquatic beings and many great-souls are being destroyed. [1-39-25]
english translation
bhagavan pRthivI sarvA khanyate sagarAtmajaiH | bahavazca mahAtmAno vadhyante jalacAriNaH ||1-39-25
hk transliteration