Ramayana

Progress:50.9%

शैलपुत्र्या यदुक्तं तन्न प्रजाः स्वासु पत्निषु | तस्या वचनमक्लिष्टं सत्यमेव न संशयः || १-३७-६

sanskrit

'What the Daughter of Mountain, Goddess Uma, has said that 'you shall have no posterity in your own wives' is true and it cannot be decried, and it is unambiguous too. - [1-37-6]

english translation

zailaputryA yaduktaM tanna prajAH svAsu patniSu | tasyA vacanamakliSTaM satyameva na saMzayaH || 1-37-6

hk transliteration

इयमाकाशगंगा यस्यां पुत्रं हुताशनः | जनयिष्यति देवानां सेनापतिमरिंदमम् || १-३७-७

sanskrit

- An empyreal keeps flowing in the celestial regions. Through Ganga the Firegod will beget a son who will be capable of destroying enemies. He will become the army general of the gods. - [1-37-7]

english translation

iyamAkAzagaMgA yasyAM putraM hutAzanaH | janayiSyati devAnAM senApatimariMdamam || 1-37-7

hk transliteration

ज्येष्ठा शैलेन्द्रदुहिता मानयिष्यति तं सुतम् | उमायास्तद्बहुमतं भविष्यति न संशयः || १-३७-८

sanskrit

- The elder daughter of King of Mountains, goddess Ganga, will graciously welcome the offspring from Agni-dev ( Fire-god ), and that act of Ganga in welcoming the offspring through Fire-god will also be pleasurable in many ways to the younger daughter of King of Mountains, goddess Uma, no doubt about it.' So said Brahma to all the gods. [1-37-8]

english translation

jyeSThA zailendraduhitA mAnayiSyati taM sutam | umAyAstadbahumataM bhaviSyati na saMzayaH || 1-37-8

hk transliteration

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कृतार्था रघुनन्दन | प्रणिपत्य सुराः सर्वे पितामहमपूजयन् || १-३७-९

sanskrit

On hearing those words of Brahma, oh ! Rama, the delight of Raghu's dynasty, all the gods praisefully worshipped him, as their ends were achieved at the bidding fair of Brahma. [1-37-9]

english translation

tacchrutvA vacanaM tasya kRtArthA raghunandana | praNipatya surAH sarve pitAmahamapUjayan || 1-37-9

hk transliteration

ते गत्वा परमं राम कैलासं धातुमण्डितम् | अग्निं नियोजयामासुः पुत्रार्थं सर्वदेवताः || १-३७-१०

sanskrit

On going to that supreme Mt. Kailash, oh ! Rama, which is heaped up with many ores, all of those gods have assigned the Fire-god for a son. [1-37-10]

english translation

te gatvA paramaM rAma kailAsaM dhAtumaNDitam | agniM niyojayAmAsuH putrArthaM sarvadevatAH || 1-37-10

hk transliteration