Ramayana

Progress:42.6%

तं दृष्ट्वा मुनयः सर्वे सिद्धाश्रमनिवासिनः | उत्पत्योत्पत्य सहसा विश्वामित्रमपूजयन् || १-२९-२६

At the sight of Vishwamitra all the ascetics, inmates of Siddhashrama, jumped out instantly and offered him their worship. [1-29-26]

english translation

taM dRSTvA munayaH sarve siddhAzramanivAsinaH | utpatyotpatya sahasA vizvAmitramapUjayan || 1-29-26

hk transliteration by Sanscript

यथार्हं चक्रिरे पूजां विश्वामित्राय धीमते | तथैव राजपुत्राभ्यामकुर्वन्नतिथिक्रियाम् || १-२९-२७

Those sages reverenced Vishvamitra according to their deservedness, likewise they have offered hospitality to both of the princes, Rama and Lakshmana. [1-29-27]

english translation

yathArhaM cakrire pUjAM vizvAmitrAya dhImate | tathaiva rAjaputrAbhyAmakurvannatithikriyAm || 1-29-27

hk transliteration by Sanscript

मुहूर्तमथ विश्रान्तौ राजपुत्रावरिन्दमौ | प्रांजली मुनिशार्दूलमूचतू रघुनंदनौ || १-२९-२८

Those two princes from Raghu's dynasty and the enemy-subjugators, namely Rama and Lakshmana, briefly took rest and with adjoining palms they spoke to the sagely tiger Vishvamitra. [1-29-28]

english translation

muhUrtamatha vizrAntau rAjaputrAvarindamau | prAMjalI munizArdUlamUcatU raghunaMdanau || 1-29-28

hk transliteration by Sanscript

अद्यैव दीक्षां प्रविश भद्रं ते मुनिपुंगव | सिद्धाश्रमोऽयं सिद्धः स्यात् सत्यमस्तु वचस्तव || १-२९-२९

"Oh, the eminent sage, today itself you may undertake the ritual of solemnity that is undertaken prior to the main ritual, be safe, and let this Hermitage of Accomplishment become an accomplished one in eradicating vice, true to its name, and let your words come true." ( So said Rama to Vishvamitra, supported by Lakshmana ). [1-29-29]

english translation

adyaiva dIkSAM praviza bhadraM te munipuMgava | siddhAzramo'yaM siddhaH syAt satyamastu vacastava || 1-29-29

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तो महातेजा विश्वामित्रो महानृषिः | प्रविवेश तदा दीक्षां नियतो नियतेन्द्रियः || १-२९-३०

When he was said so, that great radiant and supreme sage Vishvamitra, thereupon scrupulously undertook the vow of ritual controlling his senses. [1-29-30]

english translation

evamukto mahAtejA vizvAmitro mahAnRSiH | praviveza tadA dIkSAM niyato niyatendriyaH || 1-29-30

hk transliteration by Sanscript