Ramayana

Progress:42.4%

महेन्द्राय पुनः प्रादात् नियम्य बलिमोजसा | त्रैलोक्यं स महातेजाश्चक्रे शक्रवशं पुनः || १-२९-२१

sanskrit

Vishnu gave the earth back to Indra restraining Emperor Bali with his vitality. Thus that great resplendent Vishnu made the three worlds to come under the control of Indra again. [1-29-21]

english translation

mahendrAya punaH prAdAt niyamya balimojasA | trailokyaM sa mahAtejAzcakre zakravazaM punaH || 1-29-21

hk transliteration

तेनैष पूर्वमाक्रान्त आश्रमः श्रमनाशनः | मयापि भक्त्या तस्यैष वामनस्योपभुज्यते || १-२९-२२

sanskrit

This hermitage which at one time was presided by Vishnu, is an eradicator of stress, either the stress and strain caused by the evil on earth, or the stress of going through the cycle of birth and death, thus this hermitage is an accorded of salvation, and I am also beneficed with this hermitage owing to my devotion to Vaamana. [1-29-22]

english translation

tenaiSa pUrvamAkrAnta AzramaH zramanAzanaH | mayApi bhaktyA tasyaiSa vAmanasyopabhujyate || 1-29-22

hk transliteration

एनमाश्रममायान्ति राक्षसा विघ्नकारिणः | अत्र ते पुरुषव्याघ्र हन्तव्या दुष्टचारिणः || १-२९-२३

sanskrit

Oh ! tiger among men, wicked rakshasas who prowl about the ashram and cause obstacles ought to be killed here only. [1-29-23]

english translation

enamAzramamAyAnti rAkSasA vighnakAriNaH | atra te puruSavyAghra hantavyA duSTacAriNaH || 1-29-23

hk transliteration

अद्य गच्छामहे राम सिद्धाश्रममनुत्तमम् | तदाश्रमपदं तात तवाप्येतद्यथा मम || १-२९-२४

sanskrit

"Oh ! Rama, now let's go to the unparalleled Siddhashrama. Oh ! child this asrama is the same to you as it is to me (treat this as your own)". ( Thus Vishvamitra said to Rama ) [1-29-24]

english translation

adya gacchAmahe rAma siddhAzramamanuttamam | tadAzramapadaM tAta tavApyetadyathA mama || 1-29-24

hk transliteration

इत्युक्त्वा परमप्रीतो गृह्य रामं सलक्ष्मणम् | प्रविशन्नाश्रमपदं व्यरोचत महामुनिः | शशीव गतनीहारः पुनर्वसुसमन्वितः || १-२९-२५

sanskrit

So saying that great sage Vishvamitra was highly gladdened to lead Rama together with Lakshmana to the hermitage, and on his entering the hermitage with those two, that sage shone forth like moon with a two starred constellation called Punarvasu, the fifth or seventh lunar mansion, after dispersal of mist. [1-29-25]

english translation

ityuktvA paramaprIto gRhya rAmaM salakSmaNam | pravizannAzramapadaM vyarocata mahAmuniH | zazIva gatanIhAraH punarvasusamanvitaH || 1-29-25

hk transliteration