1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
•
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:29.1%
पिता दशरथो हृष्टो ब्रह्मा लोकाधिपो यथा | ते चापि मनुजव्याघ्रा वैदिकाध्ययने रताः || १-१८-३६
sanskrit
Dasharatha rejoiced and looked like Brahma, Lord of the worlds. Even those tigerly-men, namely the princes, were engrossed in the studies of Veda-s,.....- [1-18-36]
english translation
pitA dazaratho hRSTo brahmA lokAdhipo yathA | te cApi manujavyAghrA vaidikAdhyayane ratAH || 1-18-36
hk transliteration
पितृशुश्रूषणरता धनुर्वेदे च निष्ठिताः | अथ राजा दशरथस्तेषां दारक्रियां प्रति || १-१८-३७
sanskrit
- delighted to render service to their father and they were also the experts in art of archery. Then the noble souled Dasharatha about the matrimonial alliances of his sons,.....- [1-18-37]
english translation
pitRzuzrUSaNaratA dhanurvede ca niSThitAH | atha rAjA dazarathasteSAM dArakriyAM prati || 1-18-37
hk transliteration
चिंतयामास धर्मात्मा सोपाध्यायः सबान्धवः | तस्य चिन्तयमानस्य मन्त्रि मध्ये महात्मनः || १-१८-३८
sanskrit
- contemplated along with his priestly teachers and relatives. While the great souled Dasharatha was discussing the marriages of princes among his ministers,.....- [1-18-38]
english translation
ciMtayAmAsa dharmAtmA sopAdhyAyaH sabAndhavaH | tasya cintayamAnasya mantri madhye mahAtmanaH || 1-18-38
hk transliteration
अभ्यागच्छन्महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः | स राज्ञो दर्शनाकांक्षी द्वाराध्यक्षानुवाच ह || १-१८-३९
sanskrit
- the highly powerful sage Vishvamitra arrived. Desirous to have an audience with king (Dasharatha), Vishvamitra said to the doorkeeper,.....- [1-18-39]
english translation
abhyAgacchanmahAtejA vizvAmitro mahAmuniH | sa rAjJo darzanAkAMkSI dvArAdhyakSAnuvAca ha || 1-18-39
hk transliteration
शीघ्रमाख्यात मां प्राप्तं कौशिकं गाधिनः सुतम् | तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य राज्ञो वेश्म प्रदुद्रुवुः || १-१८-४०
sanskrit
- "Let the king be informed quickly that I, the son of Gadhi from the dynasty of Kushi, have come". On hearing those words (of Vishvamitra) all of them rushed to the place of Dasharatha.....- [1-18-40]
english translation
zIghramAkhyAta mAM prAptaM kauzikaM gAdhinaH sutam | tacchrutvA vacanaM tasya rAjJo vezma pradudruvuH || 1-18-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:29.1%
पिता दशरथो हृष्टो ब्रह्मा लोकाधिपो यथा | ते चापि मनुजव्याघ्रा वैदिकाध्ययने रताः || १-१८-३६
sanskrit
Dasharatha rejoiced and looked like Brahma, Lord of the worlds. Even those tigerly-men, namely the princes, were engrossed in the studies of Veda-s,.....- [1-18-36]
english translation
pitA dazaratho hRSTo brahmA lokAdhipo yathA | te cApi manujavyAghrA vaidikAdhyayane ratAH || 1-18-36
hk transliteration
पितृशुश्रूषणरता धनुर्वेदे च निष्ठिताः | अथ राजा दशरथस्तेषां दारक्रियां प्रति || १-१८-३७
sanskrit
- delighted to render service to their father and they were also the experts in art of archery. Then the noble souled Dasharatha about the matrimonial alliances of his sons,.....- [1-18-37]
english translation
pitRzuzrUSaNaratA dhanurvede ca niSThitAH | atha rAjA dazarathasteSAM dArakriyAM prati || 1-18-37
hk transliteration
चिंतयामास धर्मात्मा सोपाध्यायः सबान्धवः | तस्य चिन्तयमानस्य मन्त्रि मध्ये महात्मनः || १-१८-३८
sanskrit
- contemplated along with his priestly teachers and relatives. While the great souled Dasharatha was discussing the marriages of princes among his ministers,.....- [1-18-38]
english translation
ciMtayAmAsa dharmAtmA sopAdhyAyaH sabAndhavaH | tasya cintayamAnasya mantri madhye mahAtmanaH || 1-18-38
hk transliteration
अभ्यागच्छन्महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः | स राज्ञो दर्शनाकांक्षी द्वाराध्यक्षानुवाच ह || १-१८-३९
sanskrit
- the highly powerful sage Vishvamitra arrived. Desirous to have an audience with king (Dasharatha), Vishvamitra said to the doorkeeper,.....- [1-18-39]
english translation
abhyAgacchanmahAtejA vizvAmitro mahAmuniH | sa rAjJo darzanAkAMkSI dvArAdhyakSAnuvAca ha || 1-18-39
hk transliteration
शीघ्रमाख्यात मां प्राप्तं कौशिकं गाधिनः सुतम् | तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य राज्ञो वेश्म प्रदुद्रुवुः || १-१८-४०
sanskrit
- "Let the king be informed quickly that I, the son of Gadhi from the dynasty of Kushi, have come". On hearing those words (of Vishvamitra) all of them rushed to the place of Dasharatha.....- [1-18-40]
english translation
zIghramAkhyAta mAM prAptaM kauzikaM gAdhinaH sutam | tacchrutvA vacanaM tasya rAjJo vezma pradudruvuH || 1-18-40
hk transliteration