Ramayana

Progress:21.7%

शामित्रे तु हयस्तत्र तथा जलचराश्च ये | ऋषिभिः सर्वमेवैतन्नियुक्तं शास्त्रतस्तदा || १-१४-३१

sanskrit

When the time came to sacrifice the animals, the chief priests, in accordance with tradition, tied up the horse and all the aquatic animals to the sacrificial posts. [1-14-31]

english translation

zAmitre tu hayastatra tathA jalacarAzca ye | RSibhiH sarvamevaitanniyuktaM zAstratastadA || 1-14-31

hk transliteration

पशूनां त्रिशतं तत्र यूपेषु नियतं तदा | अश्वरत्नोत्तमं तस्य राज्ञो दशरथस्य च || १-१४-३२

sanskrit

Three hundred animals were tied to the ritual posts, along with the gemlike best ritual horse of the King Dasharatha. [1-14-32]

english translation

pazUnAM trizataM tatra yUpeSu niyataM tadA | azvaratnottamaM tasya rAjJo dazarathasya ca || 1-14-32

hk transliteration

कौसल्या तं हयं तत्र परिचर्य समंततः | कृपाणैर्विशशासैनं त्रिभिः परमया मुदा || १-१४-३३

sanskrit

Queen Kausalya with immense glee, reverently made circumambulations to the horse, and symbolically killed the horse with three scimitar. [1-14-33]

english translation

kausalyA taM hayaM tatra paricarya samaMtataH | kRpANairvizazAsainaM tribhiH paramayA mudA || 1-14-33

hk transliteration

पतत्रिणा तदा सार्धं सुस्थितेन च चेतसा | अवसद्रजनीमेकां कौसल्या धर्मकाम्यया || १-१४-३४

sanskrit

Queen Kausalya desiring the results of ritual disconcertedly resided one night with the ritual horse. [1-14-34]

english translation

patatriNA tadA sArdhaM susthitena ca cetasA | avasadrajanImekAM kausalyA dharmakAmyayA || 1-14-34

hk transliteration

होताध्वर्युस्तथोद्गाता हस्तेन समयोजयन् | महिष्या परिवृत्त्या च वावातामपरां तथा || १-१४-३५

sanskrit

Hota, Adhvaryu and Udgata arranged Mahishi, Parivritti, Vavaata and another woman known as Palakali to touch (keep the company of) the sacrificial horse. [1-14-35]

english translation

hotAdhvaryustathodgAtA hastena samayojayan | mahiSyA parivRttyA ca vAvAtAmaparAM tathA || 1-14-35

hk transliteration