Ramayana

Progress:15.1%

श्रुत्वा तथेति राजा च प्रत्युवाच पुरोहितम् | पुरोहितो मंत्रिणश्च तथा चक्रुश्च ते तदा || १-१०-६

sanskrit

Hearing that the King replied the priest, "Let it be so..." and then the priests and ministers have carried out the plan that way... [1-10-6]

english translation

zrutvA tatheti rAjA ca pratyuvAca purohitam | purohito maMtriNazca tathA cakruzca te tadA || 1-10-6

hk transliteration

वारमुख्यास्तु तच्छ्रुत्वा वनं प्रविविशुर्महत् | आश्रमस्याविदूरेऽस्मिन्यत्नं कुर्वन्ति दर्शने || १-१०-७

sanskrit

On hearing that order of the king those best courtesans have entered that great forest, and they camped not very far from that hermitage,....- [1-10-7]

english translation

vAramukhyAstu tacchrutvA vanaM pravivizurmahat | AzramasyAvidUre'sminyatnaM kurvanti darzane || 1-10-7

hk transliteration

ऋषेः पुत्रस्य धीरस्य नित्यमाश्रमवासिनः | पितुः स नित्यसंतुष्टो नातिचक्राम चाश्रमात् || १-१०-८

sanskrit

- making all the trials for showing themselves off to a glance of that sage. He (Rishyasringa) was always content and never stirred out of his father's hermitage. [1-10-8]

english translation

RSeH putrasya dhIrasya nityamAzramavAsinaH | pituH sa nityasaMtuSTo nAticakrAma cAzramAt || 1-10-8

hk transliteration

न तेन जन्मप्रभृति दृष्टपूर्वं तपस्विना | स्त्री वा पुमान्वा यच्चान्यत्सत्त्वं नगरराष्ट्रजम् || १-१०-९

sanskrit

Absorbed in penance he had never seen a woman or a man nor any of the creatures born in towns or cities right from his birth. [1-10-9]

english translation

na tena janmaprabhRti dRSTapUrvaM tapasvinA | strI vA pumAnvA yaccAnyatsattvaM nagararASTrajam || 1-10-9

hk transliteration

ततः कदाचित्तं देशमाजगाम यदृच्छया | विभाण्डकसुतस्तत्र ताश्चापश्यद्वरांगनाः || १-१०-१०

sanskrit

Then at one time Rishyasringa casually arrived at that place, and has seen those comely females. [1-10-10]

english translation

tataH kadAcittaM dezamAjagAma yadRcchayA | vibhANDakasutastatra tAzcApazyadvarAMganAH || 1-10-10

hk transliteration