Ramayana

Progress:3.3%

अस्त्रेणोन्मुक्तमात्मानं ज्ञात्वा पैतामहाद्वरात् | मर्षयन् राक्षसान् वीरो यन्त्रिणस्तान्यदृच्छया || १-१-७६

The heroic Hanuman came to know that he could be released from the entanglements of the weapon granted to him through a boon by Brahma. He allowed himself to be restrained by the rakshasas with the ropes for the sake of achieving his other objective of seeing Ravana. [1-1-76]

english translation

astreNonmuktamAtmAnaM jJAtvA paitAmahAdvarAt | marSayan rAkSasAn vIro yantriNastAnyadRcchayA || 1-1-76

hk transliteration by Sanscript

ततो दग्ध्वा पुरीं लङ्कामृते सीतां च मैथिलीम् | रामाय प्रियमाख्यातुं पुनरायान्महाकपिः || १-१-७७

Thereafter, he burnt the whole of Lanka except the place where Sita was and returned to deliver the good news to Rama. [1-1-77]

english translation

tato dagdhvA purIM laGkAmRte sItAM ca maithilIm | rAmAya priyamAkhyAtuM punarAyAnmahAkapiH || 1-1-77

hk transliteration by Sanscript

सोऽभिगम्य महात्मानं कृत्वा रामं प्रदक्षिणम् | न्यवेदयदमेयात्मा दृष्टा सीतेति तत्त्वतः || १-१-७८

Reaching Rama the great Hanuman gifted with boundless intellect circumambulated him and infact informed him that he had seen Sita. [1-1-78]

english translation

so'bhigamya mahAtmAnaM kRtvA rAmaM pradakSiNam | nyavedayadameyAtmA dRSTA sIteti tattvataH || 1-1-78

hk transliteration by Sanscript

ततः सुग्रीवसहितो गत्वा तीरं महोदधेः | समुद्रं क्षोभयामास शरैरादित्यसन्निभैः || १-१-७९

Thereafter, Rama reached the shore of the ocean together with Sugriva and other monkeys and put the ocean agitated with shafts burning like the Sun. [1-1-79]

english translation

tataH sugrIvasahito gatvA tIraM mahodadheH | samudraM kSobhayAmAsa zarairAdityasannibhaiH || 1-1-79

hk transliteration by Sanscript

दर्शयामास चात्मानं समुद्रः सरितां पतिः | समुद्रवचनाच्चैव नलं सेतुमकारयत् || १-१-८०

Samudra, lord of rivers, (afraid of Rama's anger) and having appeared in his own form, and on his advice got a bridge built with the help of Nala. (Nala, a Vanara engineer, had a boon from his mother. In his childhood he used to throw playthings into water wanting them to float. But they were all submerged. His mother then gave a boon to him saying that whatever article he throws in waters will float, may they be toys or stones or boulders. Here that boon is taken advantage of, and a boulder bridge is built on ocean waters.) [1-1-80]

english translation

darzayAmAsa cAtmAnaM samudraH saritAM patiH | samudravacanAccaiva nalaM setumakArayat || 1-1-80

hk transliteration by Sanscript