Ramayana
Progress:1.6%
त्वमेव राजा धर्मज्ञ इति रामं वचोऽब्रवीत् ।रामोऽपि परमोदारः सुमुखः सुमहायशाः ॥ १-१-३६
Bharata spoke words in this manner to Rama - "You alone, the knower of probity, be the king." Even though Rama was very benevolent, gracious also, highly famed and with great prowess, - ॥ 1-1-36॥
english translation
tvameva rAjA dharmajJa iti rAmaM vaco'bravIt ।rAmo'pi paramodAraH sumukhaH sumahAyazAH ॥ 1-1-36
hk transliteration by Sanscriptन चैच्छत्पितुरादेशाद्राज्यं रामो महाबलः ।पादुके चास्य राज्याय न्यासं दत्त्वा पुनः पुनः ॥ १-१-३७
- Rama did not desire kingdom due to father's injunction. Thereafter, by giving his Charan-Paaduka (wooden sandals) to Bharata and entrusting them to represent him for the sake of kingdom- ॥ 1-1-37॥
english translation
na caicchatpiturAdezAdrAjyaM rAmo mahAbalaH ।pAduke cAsya rAjyAya nyAsaM dattvA punaH punaH ॥ 1-1-37
hk transliteration by Sanscriptनिवर्तयामास ततो भरतं भरताग्रजः ।स काममनवाप्यैव रामपादावुपस्पृशन् ॥ १-१-३८
-the elder brother, Rama, repeatedly turning Bharata back. Bharata, thus with a desire unfulfilled, touching Rama's sandals representing feet of Rama,-॥ 1-1-38॥
english translation
nivartayAmAsa tato bharataM bharatAgrajaH ।sa kAmamanavApyaiva rAmapAdAvupaspRzan ॥ 1-1-38
hk transliteration by Sanscriptनन्दिग्रामेऽकरोद्राज्यं रामागमनकाङ्क्षया ।गते तु भरते श्रीमान् सत्यसन्धो जितेन्द्रियः ॥ १-१-३९
-ruled the kingdom from Nandigrama, with an expectation of Rama's arrival. On the departure of Bharata, that splendid Rama, truth-bound, and self-controlled,- ॥ 1-1-39॥
english translation
nandigrAme'karodrAjyaM rAmAgamanakAGkSayA ।gate tu bharate zrImAn satyasandho jitendriyaH ॥ 1-1-39
hk transliteration by Sanscriptरामस्तु पुनरालक्ष्य नागरस्य जनस्य च । तत्रागमनमेकाग्रो दण्डकान्प्रविवेश ह ।१-१-४०
- anticipated the repeated visits of citizens and other people. To be undisturbed, Rama then entered Dandaka forests. ॥ 1-1-40॥
english translation
rAmastu punarAlakSya nAgarasya janasya ca । tatrAgamanamekAgro daNDakAnpraviveza ha ।1-1-40
hk transliteration by Sanscript