Ramayana

Progress:96.4%

सुमनोभिश्चितांस्तत्र तिलकान्नक्तमालकान् | उत्पलानि च फुल्लानि पङ्कजानि च राघव || ३-७३-२१

sanskrit

Oh ! son of the Raghus, there you will see tilaka trees, night jasmines full of flowers. You will also see blossoming water lilies and lotuses in Pampa. [3-73-21]

english translation

sumanobhizcitAMstatra tilakAnnaktamAlakAn | utpalAni ca phullAni paGkajAni ca rAghava || 3-73-21

hk transliteration

न तानि कश्चिन्माल्यानि तत्रारोपयिता नरः | न च वै म्लानतां यान्ति न च शीर्यन्ति राघव || ३-७३-२२

sanskrit

There is no one to wear those flowers. Those garlands do not wilt or wither, Oh ! Rama. [3-73-22]

english translation

na tAni kazcinmAlyAni tatrAropayitA naraH | na ca vai mlAnatAM yAnti na ca zIryanti rAghava || 3-73-22

hk transliteration

मतङ्गशिष्यास्तत्राऽसन्नृषयस्सुसमाहिताः | तेषां भाराभितप्तानां वन्यमाहरतां गुरोः || ३-७३-२३

sanskrit

Erst there were self-collected sages, the disciples of Sage Matanga, and at one time while they were bringing the forest produce as ritual paraphernalia, they were much wearied by its weight..... - [3-73-23]

english translation

mataGgaziSyAstatrA'sannRSayassusamAhitAH | teSAM bhArAbhitaptAnAM vanyamAharatAM guroH || 3-73-23

hk transliteration

ये प्रपेतुर्महीं तूर्णं शरीरात्स्वेदबिन्दवः | तानि जातानि माल्यानि मुनीनां तपसा तदा || ३-७३-२४

sanskrit

- and they were sweating and all of those earthbound strings of sweat-drops that quickly dropped from their bodies were wafted by air onto trees, and on them they reoccurred as strings of flowers, by the merit of the ascesis of those sages. [3-73-24]

english translation

ye prapeturmahIM tUrNaM zarIrAtsvedabindavaH | tAni jAtAni mAlyAni munInAM tapasA tadA || 3-73-24

hk transliteration

स्वेदबिन्दुसमुत्थानि न विनश्यन्ति राघव | तेषां गतानामद्यापि दृश्यते परिचारिणी || ३-७३-२५

sanskrit

Oh ! Raghava, since those flowers have emerged from sweat-drops, they are imperishable, indeed. Though they ( sages ) have left long ago, even now their attendant,..... - [3-73-25]

english translation

svedabindusamutthAni na vinazyanti rAghava | teSAM gatAnAmadyApi dRzyate paricAriNI || 3-73-25

hk transliteration