Ramayana

Progress:96.6%

श्रमणी शबरी नाम काकुत्स्थ चिरजीविनी | त्वां तु धर्मे स्थिता नित्यं सर्वभूतनमस्कृतम् || ३-७३-२६

sanskrit

- named Sabari, an old ascetic is there living for long years. She is always established in righteousness and revered by all beings,..... - [3-73-26]

english translation

zramaNI zabarI nAma kAkutstha cirajIvinI | tvAM tu dharme sthitA nityaM sarvabhUtanamaskRtam || 3-73-26

hk transliteration

दृष्ट्वा देवोपमं राम स्वर्गलोकं गमिष्यति | ततस्तद्राम पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् || ३-७३-२७

sanskrit

- Oh ! Rama, you are godlike. When she sees you, she will attain heaven. Oh ! Rama, thereafter, on reaching the western bank of Pampa,..... - [3-37-27]

english translation

dRSTvA devopamaM rAma svargalokaM gamiSyati | tatastadrAma pampAyAstIramAsAdya pazcimam || 3-73-27

hk transliteration

आश्रमस्थानमतुलं गुह्यं काकुत्स्थ पश्यसि | न तत्राक्रमितुं नागाश्शक्नुवन्ति तमाश्रमम् || ३-७३-२८

sanskrit

- you will see an incomparable site of hermitage. Oh ! Kakutstha ( Rama ), that ( hermitage ) is concealed in a remote place. There, the elephants cannot attack that hermitage..... - [3-73-28]

english translation

AzramasthAnamatulaM guhyaM kAkutstha pazyasi | na tatrAkramituM nAgAzzaknuvanti tamAzramam || 3-73-28

hk transliteration

विविधास्तत्र वै नागा वने तस्मिंश्च पर्वते | ऋषेस्तत्र मतङ्गस्य विधानात्तच्च काननम् || ३-७३-२९

sanskrit

- forbidden by sage Matanga in the forest. ( Though ) there are many elephants in the forest and on the mountain. [3-73-29]

english translation

vividhAstatra vai nAgA vane tasmiMzca parvate | RSestatra mataGgasya vidhAnAttacca kAnanam || 3-73-29

hk transliteration

तस्मिन्नन्दनसङ्काशे देवारण्योपमे वने | नानाविहगसङ्कीर्णे रंस्यसे राम निर्वृतः || ३-७३-३०

sanskrit

Oh ! Rama, you will enjoy your stay in that forest which is like Nandana garden, the garden of the gods, full of various birds. [3-73-30]

english translation

tasminnandanasaGkAze devAraNyopame vane | nAnAvihagasaGkIrNe raMsyase rAma nirvRtaH || 3-73-30

hk transliteration