Ramayana
Progress:96.6%
श्रमणी शबरी नाम काकुत्स्थ चिरजीविनी । त्वां तु धर्मे स्थिता नित्यं सर्वभूतनमस्कृतम् ॥ ३-७३-२६
- named Sabari, an old ascetic is there living for long years. She is always established in righteousness and revered by all beings - ॥ 3-73-26॥
english translation
zramaNI zabarI nAma kAkutstha cirajIvinI । tvAM tu dharme sthitA nityaM sarvabhUtanamaskRtam ॥ 3-73-26
hk transliteration by Sanscriptदृष्ट्वा देवोपमं राम स्वर्गलोकं गमिष्यति । ततस्तद्राम पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् ॥ ३-७३-२७
- Oh ! Rama, you are godlike. When she sees you, she will attain heaven. Oh ! Rama, thereafter, on reaching the western bank of Pampa - ॥ 3-37-27॥
english translation
dRSTvA devopamaM rAma svargalokaM gamiSyati । tatastadrAma pampAyAstIramAsAdya pazcimam ॥ 3-73-27
hk transliteration by Sanscriptआश्रमस्थानमतुलं गुह्यं काकुत्स्थ पश्यसि । न तत्राक्रमितुं नागाश्शक्नुवन्ति तमाश्रमम् ॥ ३-७३-२८
- you will see an incomparable site of hermitage. Oh ! Kakutstha ( Rama ), that ( hermitage ) is concealed in a remote place. There, the elephants cannot attack that hermitage . - ॥ 3-73-28॥
english translation
AzramasthAnamatulaM guhyaM kAkutstha pazyasi । na tatrAkramituM nAgAzzaknuvanti tamAzramam ॥ 3-73-28
hk transliteration by Sanscriptविविधास्तत्र वै नागा वने तस्मिंश्च पर्वते । ऋषेस्तत्र मतङ्गस्य विधानात्तच्च काननम् ॥ ३-७३-२९
- forbidden by sage Matanga in the forest. ( Though ) there are many elephants in the forest and on the mountain. ॥ 3-73-29॥
english translation
vividhAstatra vai nAgA vane tasmiMzca parvate । RSestatra mataGgasya vidhAnAttacca kAnanam ॥ 3-73-29
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन्नन्दनसङ्काशे देवारण्योपमे वने । नानाविहगसङ्कीर्णे रंस्यसे राम निर्वृतः ॥ ३-७३-३०
Oh ! Rama, you will enjoy your stay in that forest which is like Nandana garden, the garden of the gods, full of various birds. ॥ 3-73-30॥
english translation
tasminnandanasaGkAze devAraNyopame vane । nAnAvihagasaGkIrNe raMsyase rAma nirvRtaH ॥ 3-73-30
hk transliteration by Sanscript