Ramayana

Progress:96.6%

श्रमणी शबरी नाम काकुत्स्थ चिरजीविनी । त्वां तु धर्मे स्थिता नित्यं सर्वभूतनमस्कृतम् ॥ ३-७३-२६

- named Sabari, an old ascetic is there living for long years. She is always established in righteousness and revered by all beings - ॥ 3-73-26॥

english translation

zramaNI zabarI nAma kAkutstha cirajIvinI । tvAM tu dharme sthitA nityaM sarvabhUtanamaskRtam ॥ 3-73-26

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा देवोपमं राम स्वर्गलोकं गमिष्यति । ततस्तद्राम पम्पायास्तीरमासाद्य पश्चिमम् ॥ ३-७३-२७

- Oh ! Rama, you are godlike. When she sees you, she will attain heaven. Oh ! Rama, thereafter, on reaching the western bank of Pampa - ॥ 3-37-27॥

english translation

dRSTvA devopamaM rAma svargalokaM gamiSyati । tatastadrAma pampAyAstIramAsAdya pazcimam ॥ 3-73-27

hk transliteration by Sanscript

आश्रमस्थानमतुलं गुह्यं काकुत्स्थ पश्यसि । न तत्राक्रमितुं नागाश्शक्नुवन्ति तमाश्रमम् ॥ ३-७३-२८

- you will see an incomparable site of hermitage. Oh ! Kakutstha ( Rama ), that ( hermitage ) is concealed in a remote place. There, the elephants cannot attack that hermitage . - ॥ 3-73-28॥

english translation

AzramasthAnamatulaM guhyaM kAkutstha pazyasi । na tatrAkramituM nAgAzzaknuvanti tamAzramam ॥ 3-73-28

hk transliteration by Sanscript

विविधास्तत्र वै नागा वने तस्मिंश्च पर्वते । ऋषेस्तत्र मतङ्गस्य विधानात्तच्च काननम् ॥ ३-७३-२९

- forbidden by sage Matanga in the forest. ( Though ) there are many elephants in the forest and on the mountain. ॥ 3-73-29॥

english translation

vividhAstatra vai nAgA vane tasmiMzca parvate । RSestatra mataGgasya vidhAnAttacca kAnanam ॥ 3-73-29

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्नन्दनसङ्काशे देवारण्योपमे वने । नानाविहगसङ्कीर्णे रंस्यसे राम निर्वृतः ॥ ३-७३-३०

Oh ! Rama, you will enjoy your stay in that forest which is like Nandana garden, the garden of the gods, full of various birds. ॥ 3-73-30॥

english translation

tasminnandanasaGkAze devAraNyopame vane । nAnAvihagasaGkIrNe raMsyase rAma nirvRtaH ॥ 3-73-30

hk transliteration by Sanscript