Ramayana

Progress:96.2%

तव भक्त्या समायुक्तो लक्ष्मणस्सम्प्रदास्यति | भृशते खादतो मत्स्यान्पम्पायाः पुष्पसञ्चये || ३-७३-१६

sanskrit

- will be offered to you by faithful Lakshmana. You will delightedly eat the fishes at Pampa, the place full of flowers. [3-73-16]

english translation

tava bhaktyA samAyukto lakSmaNassampradAsyati | bhRzate khAdato matsyAnpampAyAH puSpasaJcaye || 3-73-16

hk transliteration

पद्मगन्धि शिवं वारि सुखशीतमनामयम् | उद्धृत्य सतताक्लिष्टं रौप्यस्फाटिकसन्निभम् || ३-७३-१७

sanskrit

The waters ( of Pampa full of lotuses ) carry scent of lotuses, It is beneficent, cool, healthy and clear, resembling silver and crystal. [3-73-17]

english translation

padmagandhi zivaM vAri sukhazItamanAmayam | uddhRtya satatAkliSTaM raupyasphATikasannibham || 3-73-17

hk transliteration

असौ पुष्करपर्णेन लक्ष्मणः पाययिष्यति | स्थूलान्गिरिगुहाशय्यान्वराहान्वनचारिणः || ३-७३-१८

sanskrit

Lakshmana will fetch you water in a lotus leaf ( from the Pampa to drink ). Resting in mountain caves and roaming in the forest, huge boars..... - [3-73-18]

english translation

asau puSkaraparNena lakSmaNaH pAyayiSyati | sthUlAngiriguhAzayyAnvarAhAnvanacAriNaH || 3-73-18

hk transliteration

अपां लोभादुपावृत्तान्वृषभानिव नर्दतः | रूपावनितांश्च पम्पायांद्रक्ष्यसि त्वं नरोत्तम || ३-७३-१९

sanskrit

- of delightful appearance that roar like bulls coming to Pampa for its water will be seen by you, Oh ! best of men ( Rama ). [3-73-19]

english translation

apAM lobhAdupAvRttAnvRSabhAniva nardataH | rUpAvanitAMzca pampAyAMdrakSyasi tvaM narottama || 3-73-19

hk transliteration

सायाह्ने विचरन्राम विटपीन्माल्यधारिणः | शीतोदकं च पम्पाया दृष्ट्वा शोकं विहास्यसि || ३-७३-२०

sanskrit

When you stroll in the evening, you will see the trees laden with blossoms and lake Pampa full of cool water. You will forget your grief. [3-73-20]

english translation

sAyAhne vicaranrAma viTapInmAlyadhAriNaH | zItodakaM ca pampAyA dRSTvA zokaM vihAsyasi || 3-73-20

hk transliteration