Ramayana

Progress:84.9%

काञ्चनोरश्छदा श्चेमे पिशाचवदनाः खराः । भीमरूपा महाकायाः कस्य वा निहता रणे ॥ ३-६४-४६

Whose are these donkeys, with golden chestcoverings, with the devil's face, fierceful and huge and slain in the encounter? ॥ 3-64-46॥

english translation

kAJcanorazchadA zceme pizAcavadanAH kharAH । bhImarUpA mahAkAyAH kasya vA nihatA raNe ॥ 3-64-46

hk transliteration by Sanscript

दीप्तपावकसङ्काशो द्युतिमान्समरध्वजः । अपविद्धश्च भग्नश्च कस्य साङ्ग्रामिको रथः ॥ ३-६४-४७

Whose war chariot with a battle flag is this, shining like burning fire, turned upside down and broken? ॥ 3-64-47॥

english translation

dIptapAvakasaGkAzo dyutimAnsamaradhvajaH । apaviddhazca bhagnazca kasya sAGgrAmiko rathaH ॥ 3-64-47

hk transliteration by Sanscript

रथाक्षमात्रा विशिखास्तपनीयविभूषणाः । कस्येमेऽभिहता बाणाः प्रकीर्णा घोरकर्मणः ॥ ३-६४-४८

Whose are these pointless arrows of the size of a chariot axle adorned with bright gold destroyed and scattered ? Who is he that has performed such terrible deeds? ॥ 3-64-48॥

english translation

rathAkSamAtrA vizikhAstapanIyavibhUSaNAH । kasyeme'bhihatA bANAH prakIrNA ghorakarmaNaH ॥ 3-64-48

hk transliteration by Sanscript

शरावरौ शरैः पूर्णौ विध्वस्तौ पश्य लक्ष्मण । प्रतोदाभीशुहस्तो वै कस्यायं सारथिर्हतः ॥ ३-६४-४९

Oh ! Lakshmana look at these two quivers filled with arrows and lying shattered. The charioteer is holding a whip and reins in his hands and is lying dead. To whom do they belong? ॥ 3-64-49॥

english translation

zarAvarau zaraiH pUrNau vidhvastau pazya lakSmaNa । pratodAbhIzuhasto vai kasyAyaM sArathirhataH ॥ 3-64-49

hk transliteration by Sanscript

कस्येमौ पुरुषव्याघ्र शयाते निहतौ युधि । चामरग्राहिणौ सौम्य सोष्णीषमणिकुण्डलौ ॥ ३-६४-५०

Oh ! best among men, Oh ! handsome Lakshmana see these carriers of fans with head dress and earrings studded with gems lying slain in the combat. Whose are they? ॥ 3-64-50॥

english translation

kasyemau puruSavyAghra zayAte nihatau yudhi । cAmaragrAhiNau saumya soSNISamaNikuNDalau ॥ 3-64-50

hk transliteration by Sanscript