Ramayana

Progress:83.0%

स दीनो दीनया वाचा लक्ष्मणं वाक्यमब्रवीत् । शीघ्रं लक्ष्मण जानीहि गत्वा गोदावरीं नदीम् ॥ ३-६४-१

Rama in dejection said these pitiable words to Lakshmana, 'Oh ! Lakashmana, go swiftly to the river Godavari and find out . - ॥ 3-64-1॥

english translation

sa dIno dInayA vAcA lakSmaNaM vAkyamabravIt । zIghraM lakSmaNa jAnIhi gatvA godAvarIM nadIm ॥ 3-64-1

hk transliteration by Sanscript

अपि गोदावरीं सीता पद्मान्यानयितुं गता । एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः परवीरहा ॥ ३-६४-२

- if Sita has gone there to Godavari to get lotuses'. Lakshmana, destroyer of enemy warriors, following the instruction of Rama - ॥ 3-64-2॥

english translation

api godAvarIM sItA padmAnyAnayituM gatA । evamuktastu rAmeNa lakSmaNaH paravIrahA ॥ 3-64-2

hk transliteration by Sanscript

नदीं गोदावरीं रम्यां जगाम लघुविक्रमः । तां लक्ष्मणस्तीर्थवती विचित्वा राममब्रवीत् ॥ ३-६४-३

- went to the beautiful river Godavari with quick steps. Searching for her ( Sita ) at the landings of river Godavari, Lakshmana said to Rama - ॥ 3-64-3॥

english translation

nadIM godAvarIM ramyAM jagAma laghuvikramaH । tAM lakSmaNastIrthavatI vicitvA rAmamabravIt ॥ 3-64-3

hk transliteration by Sanscript

नैनां पश्यामि तीर्थेषु क्रोशतो न शृणोति मे । कं नु वा देशमापन्ना वैदेही क्लेशनाशिनी ॥ ३-६४-४

- 'I am unable to find her at these landings. No one responds to my call. Where could Vaidehi, destroyer of sorrow, go? I wonder. ॥ 3-64-4॥

english translation

nainAM pazyAmi tIrtheSu krozato na zRNoti me । kaM nu vA dezamApannA vaidehI klezanAzinI ॥ 3-64-4

hk transliteration by Sanscript

न ह्यहं वेद तं देशं यत्र सा जनकात्मजा । लक्ष्मणस्य वचश्श्रुत्वा दीनस्सन्तापमोहितः ॥ ३-६४-५

I am unable to trace the spot where the daughter of Janaka could be found. Overwhelmed with grief on hearing Lakshmana's words - ॥ 3-64-5॥

english translation

na hyahaM veda taM dezaM yatra sA janakAtmajA । lakSmaNasya vacazzrutvA dInassantApamohitaH ॥ 3-64-5

hk transliteration by Sanscript