Ramayana

Progress:83.3%

रामस्समभिचक्राम स्वयं गोदावरीं नदीम् | स तामुपस्थितो रामः क्व सीतेत्येवमब्रवीत् || ३-६४-६

sanskrit

- Rama himself went to river Godavari, and shouted, where are you, Sita? [3-64-6]

english translation

rAmassamabhicakrAma svayaM godAvarIM nadIm | sa tAmupasthito rAmaH kva sItetyevamabravIt || 3-64-6

hk transliteration by Sanscript

भूतानि राक्षसेन्द्रेण वधार्हेण हृतामिति | न तां शशंसू रामाय तथा गोदावरी नदि || ३-६४-७

sanskrit

Like the elements of Nature, river Godavari did not disclose Rama that Sita had been abducted by the king of demons who deserved death. [3-64-7]

english translation

bhUtAni rAkSasendreNa vadhArheNa hRtAmiti | na tAM zazaMsU rAmAya tathA godAvarI nadi || 3-64-7

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रचोदिता भूतैश्शंसास्मैतां प्रियामिति | न तु साभ्यवदतसितां पृष्टा रामेण शोचता || ३-६४-८

sanskrit

River Godavari ( although ) prompted by creatures ( of Nature ) to tell him about his beloved did not respond to brooding Rama. [3-64-8]

english translation

tataH pracoditA bhUtaizzaMsAsmaitAM priyAmiti | na tu sAbhyavadatasitAM pRSTA rAmeNa zocatA || 3-64-8

hk transliteration by Sanscript

रावणस्य तु तद्रूपं कर्माणि च दुरात्मनः | ध्यात्वा भयात्तु वैदेहीं सा नदी न शशंस ताम् || ३-६४-९

sanskrit

Remembering the evilminded Ravana's appearance and action, the river revealed nothing about Vaidehi out of fear. [3-64-9]

english translation

rAvaNasya tu tadrUpaM karmANi ca durAtmanaH | dhyAtvA bhayAttu vaidehIM sA nadI na zazaMsa tAm || 3-64-9

hk transliteration by Sanscript

निराशस्तु तया नद्या सीताया दर्शने कृतः | उवाच रामस्सौमित्रिं सीतादर्शनकर्शितः || ३-६४-१०

sanskrit

Disappointed by the river and emaciated by not being able to see Sita, Rama said to Lakshmana : - [3-64-10]

english translation

nirAzastu tayA nadyA sItAyA darzane kRtaH | uvAca rAmassaumitriM sItAdarzanakarzitaH || 3-64-10

hk transliteration by Sanscript