Ramayana

Progress:83.5%

एषा गोदावरी सौम्य किंचिन्न प्रति भाषते । किं नु लक्ष्मण वक्ष्यामि समेत्य जनकं वचः ॥ ३-६४-११

Oh ! handsome Lakshmana this Godavari does not at all respond. How can I go to Janaka . - ॥ 3-64-11॥

english translation

eSA godAvarI saumya kiMcinna prati bhASate । kiM nu lakSmaNa vakSyAmi sametya janakaM vacaH ॥ 3-64-11

hk transliteration by Sanscript

मातरं चैव वैदेह्या विना तामहमप्रियम् । या मे राज्यविहीनस्य वने वन्येन जीवतः ॥ ३-६४-१२

- and my mother without Sita and break this unhappy news? When I lost my kingdom and survived on food available in the forest - ॥ 3-64-12॥

english translation

mAtaraM caiva vaidehyA vinA tAmahamapriyam । yA me rAjyavihInasya vane vanyena jIvataH ॥ 3-64-12

hk transliteration by Sanscript

सर्वं व्यपनयेच्छोकं वैदेही क्व नु सा गता । ज्ञातिपक्षविहीनस्य राजपुत्रीमपश्यतः ॥ ३-६४-१३

- that Vaidehi, who removed all my sorrows and sufferings, where could have gone? ( Already ) Away from relatives and ( now ) away from the princess ( Sita ) - ॥ 3-64-13॥

english translation

sarvaM vyapanayecchokaM vaidehI kva nu sA gatA । jJAtipakSavihInasya rAjaputrImapazyataH ॥ 3-64-13

hk transliteration by Sanscript

मन्ये दीर्घा भविष्यन्ति रात्रयो मम जाग्रतः । गोदावरीं जनस्थानमिमं प्रस्रवणं गिरिम्। ॥ ३-६४-१४

- I keep awake during nights which seem too long. The river Godavari, Janasthana and this mount Prasravana . - ॥ 3-64-14॥

english translation

manye dIrghA bhaviSyanti rAtrayo mama jAgrataH । godAvarIM janasthAnamimaM prasravaNaM girim। ॥ 3-64-14

hk transliteration by Sanscript

सर्वाण्यनुगमिष्यामि यदि सीता हि दृश्यते । एते मृगा महावीर्य मामीक्षन्ते मुहुर्मुहुः ॥ ३-६४-१५

- all these places, I will roam till I find Sita. Oh ! mighty Lakshmana these deer are looking at me again and again. ॥ 3-64-15॥

english translation

sarvANyanugamiSyAmi yadi sItA hi dRzyate । ete mRgA mahAvIrya mAmIkSante muhurmuhuH ॥ 3-64-15

hk transliteration by Sanscript