Ramayana
Progress:83.5%
एषा गोदावरी सौम्य किंचिन्न प्रति भाषते । किं नु लक्ष्मण वक्ष्यामि समेत्य जनकं वचः ॥ ३-६४-११
Oh ! handsome Lakshmana this Godavari does not at all respond. How can I go to Janaka . - ॥ 3-64-11॥
english translation
eSA godAvarI saumya kiMcinna prati bhASate । kiM nu lakSmaNa vakSyAmi sametya janakaM vacaH ॥ 3-64-11
hk transliteration by Sanscriptमातरं चैव वैदेह्या विना तामहमप्रियम् । या मे राज्यविहीनस्य वने वन्येन जीवतः ॥ ३-६४-१२
- and my mother without Sita and break this unhappy news? When I lost my kingdom and survived on food available in the forest - ॥ 3-64-12॥
english translation
mAtaraM caiva vaidehyA vinA tAmahamapriyam । yA me rAjyavihInasya vane vanyena jIvataH ॥ 3-64-12
hk transliteration by Sanscriptसर्वं व्यपनयेच्छोकं वैदेही क्व नु सा गता । ज्ञातिपक्षविहीनस्य राजपुत्रीमपश्यतः ॥ ३-६४-१३
- that Vaidehi, who removed all my sorrows and sufferings, where could have gone? ( Already ) Away from relatives and ( now ) away from the princess ( Sita ) - ॥ 3-64-13॥
english translation
sarvaM vyapanayecchokaM vaidehI kva nu sA gatA । jJAtipakSavihInasya rAjaputrImapazyataH ॥ 3-64-13
hk transliteration by Sanscriptमन्ये दीर्घा भविष्यन्ति रात्रयो मम जाग्रतः । गोदावरीं जनस्थानमिमं प्रस्रवणं गिरिम्। ॥ ३-६४-१४
- I keep awake during nights which seem too long. The river Godavari, Janasthana and this mount Prasravana . - ॥ 3-64-14॥
english translation
manye dIrghA bhaviSyanti rAtrayo mama jAgrataH । godAvarIM janasthAnamimaM prasravaNaM girim। ॥ 3-64-14
hk transliteration by Sanscriptसर्वाण्यनुगमिष्यामि यदि सीता हि दृश्यते । एते मृगा महावीर्य मामीक्षन्ते मुहुर्मुहुः ॥ ३-६४-१५
- all these places, I will roam till I find Sita. Oh ! mighty Lakshmana these deer are looking at me again and again. ॥ 3-64-15॥
english translation
sarvANyanugamiSyAmi yadi sItA hi dRzyate । ete mRgA mahAvIrya mAmIkSante muhurmuhuH ॥ 3-64-15
hk transliteration by Sanscript