1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:83.7%
वक्तुकामा इव हि मे इङ्गितान्युपलक्षये | तांस्तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो राघवः प्रत्युवाच ह || ३-६४-१६
sanskrit
- indicating that they wish to tell me something. Looking at them Rama, the best among men, asked them..... - [3-64-16]
english translation
vaktukAmA iva hi me iGgitAnyupalakSaye | tAMstu dRSTvA naravyAghro rAghavaH pratyuvAca ha || 3-64-16
hk transliteration by Sanscriptक्व सीतेति निरीक्षन्वै बाष्पसंरुद्धया दृशा | एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः || ३-६४-१७
sanskrit
- with his vision blurred by tears, 'Where is Sita'? Thus asked by the prince, all the deer got up suddenly,..... - [3-64-17]
english translation
kva sIteti nirIkSanvai bASpasaMruddhayA dRzA | evamuktA narendreNa te mRgAssahasotthitAH || 3-64-17
hk transliteration by Sanscriptदक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्थलम् | मैथिली ह्रियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत || ३-६४-१८
sanskrit
- and pointed towards the southern sky, the direction in which the princess from Mithila was carried off. [3-64-18]
english translation
dakSiNAbhimukhAssarve darzayanto nabhasthalam | maithilI hriyamANA sA dizaM yAmanvapadyata || 3-64-18
hk transliteration by Sanscriptतेन मार्गेण धावन्तो निरीक्षन्ते नराधिपम् | येन मार्गं च भूमिं च निरीक्षन्ते स्म ते मृगाः || ३-६४-१९
sanskrit
Looking at the Lord of men (Rama), they started running in that direction. Those deer were showing and looking at the path lying in that direction,..... - [3-64-19]
english translation
tena mArgeNa dhAvanto nirIkSante narAdhipam | yena mArgaM ca bhUmiM ca nirIkSante sma te mRgAH || 3-64-19
hk transliteration by Sanscriptपुनश्च मार्गमिच्छन्ति लक्ष्मणेनोपलक्षिताः | तेषां वचनसर्वस्वं लक्षयामास चेङ्गितम् || ३-६४-२०
sanskrit
- again intend to go in that direction, even Lakshmana marked that. Observing their indications and understanding the meaning of their message fully..... - [3-64-20]
english translation
punazca mArgamicchanti lakSmaNenopalakSitAH | teSAM vacanasarvasvaM lakSayAmAsa ceGgitam || 3-64-20
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:83.7%
वक्तुकामा इव हि मे इङ्गितान्युपलक्षये | तांस्तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो राघवः प्रत्युवाच ह || ३-६४-१६
sanskrit
- indicating that they wish to tell me something. Looking at them Rama, the best among men, asked them..... - [3-64-16]
english translation
vaktukAmA iva hi me iGgitAnyupalakSaye | tAMstu dRSTvA naravyAghro rAghavaH pratyuvAca ha || 3-64-16
hk transliteration by Sanscriptक्व सीतेति निरीक्षन्वै बाष्पसंरुद्धया दृशा | एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः || ३-६४-१७
sanskrit
- with his vision blurred by tears, 'Where is Sita'? Thus asked by the prince, all the deer got up suddenly,..... - [3-64-17]
english translation
kva sIteti nirIkSanvai bASpasaMruddhayA dRzA | evamuktA narendreNa te mRgAssahasotthitAH || 3-64-17
hk transliteration by Sanscriptदक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्थलम् | मैथिली ह्रियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत || ३-६४-१८
sanskrit
- and pointed towards the southern sky, the direction in which the princess from Mithila was carried off. [3-64-18]
english translation
dakSiNAbhimukhAssarve darzayanto nabhasthalam | maithilI hriyamANA sA dizaM yAmanvapadyata || 3-64-18
hk transliteration by Sanscriptतेन मार्गेण धावन्तो निरीक्षन्ते नराधिपम् | येन मार्गं च भूमिं च निरीक्षन्ते स्म ते मृगाः || ३-६४-१९
sanskrit
Looking at the Lord of men (Rama), they started running in that direction. Those deer were showing and looking at the path lying in that direction,..... - [3-64-19]
english translation
tena mArgeNa dhAvanto nirIkSante narAdhipam | yena mArgaM ca bhUmiM ca nirIkSante sma te mRgAH || 3-64-19
hk transliteration by Sanscriptपुनश्च मार्गमिच्छन्ति लक्ष्मणेनोपलक्षिताः | तेषां वचनसर्वस्वं लक्षयामास चेङ्गितम् || ३-६४-२०
sanskrit
- again intend to go in that direction, even Lakshmana marked that. Observing their indications and understanding the meaning of their message fully..... - [3-64-20]
english translation
punazca mArgamicchanti lakSmaNenopalakSitAH | teSAM vacanasarvasvaM lakSayAmAsa ceGgitam || 3-64-20
hk transliteration by Sanscript