Ramayana

Progress:83.7%

वक्तुकामा इव हि मे इङ्गितान्युपलक्षये | तांस्तु दृष्ट्वा नरव्याघ्रो राघवः प्रत्युवाच ह || ३-६४-१६

sanskrit

- indicating that they wish to tell me something. Looking at them Rama, the best among men, asked them..... - [3-64-16]

english translation

vaktukAmA iva hi me iGgitAnyupalakSaye | tAMstu dRSTvA naravyAghro rAghavaH pratyuvAca ha || 3-64-16

hk transliteration by Sanscript

क्व सीतेति निरीक्षन्वै बाष्पसंरुद्धया दृशा | एवमुक्ता नरेन्द्रेण ते मृगास्सहसोत्थिताः || ३-६४-१७

sanskrit

- with his vision blurred by tears, 'Where is Sita'? Thus asked by the prince, all the deer got up suddenly,..... - [3-64-17]

english translation

kva sIteti nirIkSanvai bASpasaMruddhayA dRzA | evamuktA narendreNa te mRgAssahasotthitAH || 3-64-17

hk transliteration by Sanscript

दक्षिणाभिमुखास्सर्वे दर्शयन्तो नभस्थलम् | मैथिली ह्रियमाणा सा दिशं यामन्वपद्यत || ३-६४-१८

sanskrit

- and pointed towards the southern sky, the direction in which the princess from Mithila was carried off. [3-64-18]

english translation

dakSiNAbhimukhAssarve darzayanto nabhasthalam | maithilI hriyamANA sA dizaM yAmanvapadyata || 3-64-18

hk transliteration by Sanscript

तेन मार्गेण धावन्तो निरीक्षन्ते नराधिपम् | येन मार्गं च भूमिं च निरीक्षन्ते स्म ते मृगाः || ३-६४-१९

sanskrit

Looking at the Lord of men (Rama), they started running in that direction. Those deer were showing and looking at the path lying in that direction,..... - [3-64-19]

english translation

tena mArgeNa dhAvanto nirIkSante narAdhipam | yena mArgaM ca bhUmiM ca nirIkSante sma te mRgAH || 3-64-19

hk transliteration by Sanscript

पुनश्च मार्गमिच्छन्ति लक्ष्मणेनोपलक्षिताः | तेषां वचनसर्वस्वं लक्षयामास चेङ्गितम् || ३-६४-२०

sanskrit

- again intend to go in that direction, even Lakshmana marked that. Observing their indications and understanding the meaning of their message fully..... - [3-64-20]

english translation

punazca mArgamicchanti lakSmaNenopalakSitAH | teSAM vacanasarvasvaM lakSayAmAsa ceGgitam || 3-64-20

hk transliteration by Sanscript