Ramayana

Progress:83.0%

स दीनो दीनया वाचा लक्ष्मणं वाक्यमब्रवीत् | शीघ्रं लक्ष्मण जानीहि गत्वा गोदावरीं नदीम् || ३-६४-१

sanskrit

Rama in dejection said these pitiable words to Lakshmana, 'Oh ! Lakashmana, go swiftly to the river Godavari and find out..... - [3-64-1]

english translation

sa dIno dInayA vAcA lakSmaNaM vAkyamabravIt | zIghraM lakSmaNa jAnIhi gatvA godAvarIM nadIm || 3-64-1

hk transliteration

अपि गोदावरीं सीता पद्मान्यानयितुं गता | एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः परवीरहा || ३-६४-२

sanskrit

- if Sita has gone there to Godavari to get lotuses'. Lakshmana, destroyer of enemy warriors, following the instruction of Rama,..... - [3-64-2]

english translation

api godAvarIM sItA padmAnyAnayituM gatA | evamuktastu rAmeNa lakSmaNaH paravIrahA || 3-64-2

hk transliteration

नदीं गोदावरीं रम्यां जगाम लघुविक्रमः | तां लक्ष्मणस्तीर्थवती विचित्वा राममब्रवीत् || ३-६४-३

sanskrit

- went to the beautiful river Godavari with quick steps. Searching for her ( Sita ) at the landings of river Godavari, Lakshmana said to Rama,..... - [3-64-3]

english translation

nadIM godAvarIM ramyAM jagAma laghuvikramaH | tAM lakSmaNastIrthavatI vicitvA rAmamabravIt || 3-64-3

hk transliteration

नैनां पश्यामि तीर्थेषु क्रोशतो न शृणोति मे | कं नु वा देशमापन्ना वैदेही क्लेशनाशिनी || ३-६४-४

sanskrit

- 'I am unable to find her at these landings. No one responds to my call. Where could Vaidehi, destroyer of sorrow, go? I wonder. [3-64-4]

english translation

nainAM pazyAmi tIrtheSu krozato na zRNoti me | kaM nu vA dezamApannA vaidehI klezanAzinI || 3-64-4

hk transliteration

न ह्यहं वेद तं देशं यत्र सा जनकात्मजा | लक्ष्मणस्य वचश्श्रुत्वा दीनस्सन्तापमोहितः || ३-६४-५

sanskrit

I am unable to trace the spot where the daughter of Janaka could be found. Overwhelmed with grief on hearing Lakshmana's words,..... - [3-64-5]

english translation

na hyahaM veda taM dezaM yatra sA janakAtmajA | lakSmaNasya vacazzrutvA dInassantApamohitaH || 3-64-5

hk transliteration