1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
•
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:82.6%
मया विहीना विजने वने या रक्षोभिराहृत्य विकृष्यमाणा | नूनं निनादं कुररीव दीना सा मुक्तवत्यायतकान्तनेत्रा || ३-६३-११
sanskrit
The lovely, largeeyed lady separated from me in the desolate forest, abducted and dragged by demons must have cried at that time desperately like a female osprey. [3-63-11]
english translation
mayA vihInA vijane vane yA rakSobhirAhRtya vikRSyamANA | nUnaM ninAdaM kurarIva dInA sA muktavatyAyatakAntanetrA || 3-63-11
hk transliteration
अस्मिन्मयासार्धमुदारशीला शिलातले पूर्वमुपोपविष्टा | कान्तस्मिता लक्ष्मण जातहासा त्वामाह सीता बहुवाक्यजातम् || ३-६३-१२
sanskrit
On this rock, Oh ! Lakshmana, my goodnatured lady with her lovely smile sat with me in the past and chatted with you. [3-63-12]
english translation
asminmayAsArdhamudArazIlA zilAtale pUrvamupopaviSTA | kAntasmitA lakSmaNa jAtahAsA tvAmAha sItA bahuvAkyajAtam || 3-63-12
hk transliteration
गोदावरीयं सरितां वरिष्ठा प्रिया प्रियाया मम नित्यकालम् | अप्यत्र गच्छेदिति चिन्तयामि नैकाकिनी याति हि सा कदाचित् || ३-६३-१३
sanskrit
Would she have gone to Godavari, the foremost of the rivers so dear at all times to my beloved ? But I think she has not gone there alone at any time. [3-63-13]
english translation
godAvarIyaM saritAM variSThA priyA priyAyA mama nityakAlam | apyatra gacchediti cintayAmi naikAkinI yAti hi sA kadAcit || 3-63-13
hk transliteration
पद्मानना पद्मविशालनेत्रा पद्मानि वानेतुमभिप्रयाता | तदप्ययुक्तं न हि सा कदाचिन्मया विना गच्छति पङ्कजानि || ३-६३-१४
sanskrit
The lady whose face was like the lotus, whose large eyes were like lotus petals could have gone to fetch lotuses ( but ) that also is not possible as she has never gone there without me. [3-63-14]
english translation
padmAnanA padmavizAlanetrA padmAni vAnetumabhiprayAtA | tadapyayuktaM na hi sA kadAcinmayA vinA gacchati paGkajAni || 3-63-14
hk transliteration
कामं त्विदं पुष्पितवृक्षषण्डं नानाविधैः पक्षिगणैरुपेतम् | वनं प्रयाता नु तदप्ययुक्त मेकाकिनी सातिबिभेति भीरुः || ३-६३-१५
sanskrit
Could she have gone to the forest where there are many kinds of trees in full bloom inhabited by a variety of birds? That is also not possible as she is timid and too scared to go there alone. [3-63-15]
english translation
kAmaM tvidaM puSpitavRkSaSaNDaM nAnAvidhaiH pakSigaNairupetam | vanaM prayAtA nu tadapyayukta mekAkinI sAtibibheti bhIruH || 3-63-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:82.6%
मया विहीना विजने वने या रक्षोभिराहृत्य विकृष्यमाणा | नूनं निनादं कुररीव दीना सा मुक्तवत्यायतकान्तनेत्रा || ३-६३-११
sanskrit
The lovely, largeeyed lady separated from me in the desolate forest, abducted and dragged by demons must have cried at that time desperately like a female osprey. [3-63-11]
english translation
mayA vihInA vijane vane yA rakSobhirAhRtya vikRSyamANA | nUnaM ninAdaM kurarIva dInA sA muktavatyAyatakAntanetrA || 3-63-11
hk transliteration
अस्मिन्मयासार्धमुदारशीला शिलातले पूर्वमुपोपविष्टा | कान्तस्मिता लक्ष्मण जातहासा त्वामाह सीता बहुवाक्यजातम् || ३-६३-१२
sanskrit
On this rock, Oh ! Lakshmana, my goodnatured lady with her lovely smile sat with me in the past and chatted with you. [3-63-12]
english translation
asminmayAsArdhamudArazIlA zilAtale pUrvamupopaviSTA | kAntasmitA lakSmaNa jAtahAsA tvAmAha sItA bahuvAkyajAtam || 3-63-12
hk transliteration
गोदावरीयं सरितां वरिष्ठा प्रिया प्रियाया मम नित्यकालम् | अप्यत्र गच्छेदिति चिन्तयामि नैकाकिनी याति हि सा कदाचित् || ३-६३-१३
sanskrit
Would she have gone to Godavari, the foremost of the rivers so dear at all times to my beloved ? But I think she has not gone there alone at any time. [3-63-13]
english translation
godAvarIyaM saritAM variSThA priyA priyAyA mama nityakAlam | apyatra gacchediti cintayAmi naikAkinI yAti hi sA kadAcit || 3-63-13
hk transliteration
पद्मानना पद्मविशालनेत्रा पद्मानि वानेतुमभिप्रयाता | तदप्ययुक्तं न हि सा कदाचिन्मया विना गच्छति पङ्कजानि || ३-६३-१४
sanskrit
The lady whose face was like the lotus, whose large eyes were like lotus petals could have gone to fetch lotuses ( but ) that also is not possible as she has never gone there without me. [3-63-14]
english translation
padmAnanA padmavizAlanetrA padmAni vAnetumabhiprayAtA | tadapyayuktaM na hi sA kadAcinmayA vinA gacchati paGkajAni || 3-63-14
hk transliteration
कामं त्विदं पुष्पितवृक्षषण्डं नानाविधैः पक्षिगणैरुपेतम् | वनं प्रयाता नु तदप्ययुक्त मेकाकिनी सातिबिभेति भीरुः || ३-६३-१५
sanskrit
Could she have gone to the forest where there are many kinds of trees in full bloom inhabited by a variety of birds? That is also not possible as she is timid and too scared to go there alone. [3-63-15]
english translation
kAmaM tvidaM puSpitavRkSaSaNDaM nAnAvidhaiH pakSigaNairupetam | vanaM prayAtA nu tadapyayukta mekAkinI sAtibibheti bhIruH || 3-63-15
hk transliteration