Ramayana

Progress:82.6%

मया विहीना विजने वने या रक्षोभिराहृत्य विकृष्यमाणा । नूनं निनादं कुररीव दीना सा मुक्तवत्यायतकान्तनेत्रा ॥ ३-६३-११

The lovely, largeeyed lady separated from me in the desolate forest, abducted and dragged by demons must have cried at that time desperately like a female osprey. ॥ 3-63-11॥

english translation

mayA vihInA vijane vane yA rakSobhirAhRtya vikRSyamANA । nUnaM ninAdaM kurarIva dInA sA muktavatyAyatakAntanetrA ॥ 3-63-11

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्मयासार्धमुदारशीला शिलातले पूर्वमुपोपविष्टा । कान्तस्मिता लक्ष्मण जातहासा त्वामाह सीता बहुवाक्यजातम् ॥ ३-६३-१२

On this rock, Oh ! Lakshmana, my goodnatured lady with her lovely smile sat with me in the past and chatted with you. ॥ 3-63-12॥

english translation

asminmayAsArdhamudArazIlA zilAtale pUrvamupopaviSTA । kAntasmitA lakSmaNa jAtahAsA tvAmAha sItA bahuvAkyajAtam ॥ 3-63-12

hk transliteration by Sanscript

गोदावरीयं सरितां वरिष्ठा प्रिया प्रियाया मम नित्यकालम् । अप्यत्र गच्छेदिति चिन्तयामि नैकाकिनी याति हि सा कदाचित् ॥ ३-६३-१३

Would she have gone to Godavari, the foremost of the rivers so dear at all times to my beloved ? But I think she has not gone there alone at any time. ॥ 3-63-13॥

english translation

godAvarIyaM saritAM variSThA priyA priyAyA mama nityakAlam । apyatra gacchediti cintayAmi naikAkinI yAti hi sA kadAcit ॥ 3-63-13

hk transliteration by Sanscript

पद्मानना पद्मविशालनेत्रा पद्मानि वानेतुमभिप्रयाता । तदप्ययुक्तं न हि सा कदाचिन्मया विना गच्छति पङ्कजानि ॥ ३-६३-१४

The lady whose face was like the lotus, whose large eyes were like lotus petals could have gone to fetch lotuses ( but ) that also is not possible as she has never gone there without me. ॥ 3-63-14॥

english translation

padmAnanA padmavizAlanetrA padmAni vAnetumabhiprayAtA । tadapyayuktaM na hi sA kadAcinmayA vinA gacchati paGkajAni ॥ 3-63-14

hk transliteration by Sanscript

कामं त्विदं पुष्पितवृक्षषण्डं नानाविधैः पक्षिगणैरुपेतम् । वनं प्रयाता नु तदप्ययुक्त मेकाकिनी सातिबिभेति भीरुः ॥ ३-६३-१५

Could she have gone to the forest where there are many kinds of trees in full bloom inhabited by a variety of birds? That is also not possible as she is timid and too scared to go there alone. ॥ 3-63-15॥

english translation

kAmaM tvidaM puSpitavRkSaSaNDaM nAnAvidhaiH pakSigaNairupetam । vanaM prayAtA nu tadapyayukta mekAkinI sAtibibheti bhIruH ॥ 3-63-15

hk transliteration by Sanscript