Ramayana

Progress:81.4%

सीतामपश्यन्धर्मात्मा शोकोपहतचेतनः | विललाप महाबाहू रामः कमललोचनः || ३-६२-१

sanskrit

The righteous, the longarmed,lotuseyed Rama, unable to see Sita wept with his senses overwhelmed by grief. [3-62-1]

english translation

sItAmapazyandharmAtmA zokopahatacetanaH | vilalApa mahAbAhU rAmaH kamalalocanaH || 3-62-1

hk transliteration

पश्यन्निव च तां सीतामपश्यन्मदनार्दितः | उवाच राघवो वाक्यं विलापाश्रयदुर्वचम् || ३-६२-२

sanskrit

Under the spell of Cupid, Rama uttered such words in grief which are otherwise unutterable. As if he was seeing Sita (before him) which was not a fact. [3-62-2]

english translation

pazyanniva ca tAM sItAmapazyanmadanArditaH | uvAca rAghavo vAkyaM vilApAzrayadurvacam || 3-62-2

hk transliteration

त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये | आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी || ३-६२-३

sanskrit

( He said )- 'Oh ! my beloved as you love flowers you are hiding your body behind the branches of the Ashoke tree that enhances my sorrow (paradoxically). [3-62-3]

english translation

tvamazokasya zAkhAbhiH puSpapriyatayA priye | AvRNoSi zarIraM te mama zokavivardhinI || 3-62-3

hk transliteration

कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ | ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम् || ३-६२-४

sanskrit

Oh ! Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is not possible for you to hide them from me. [3-62-4]

english translation

kadalIskandhasadRzau kadalyA saMvRtAvubhau | UrU pazyAmi te devi nAsi zaktA nigUhitum || 3-62-4

hk transliteration

कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे | अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै || ३-६२-५

sanskrit

Oh ! gentle lady you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , that causes my pain. [3-62-5]

english translation

karNikAravanaM bhadre hasantI devi sevase | alaM te parihAsena mama bAdhAvahena vai || 3-62-5

hk transliteration