1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
•
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:81.4%
सीतामपश्यन्धर्मात्मा शोकोपहतचेतनः | विललाप महाबाहू रामः कमललोचनः || ३-६२-१
sanskrit
The righteous, the longarmed,lotuseyed Rama, unable to see Sita wept with his senses overwhelmed by grief. [3-62-1]
english translation
sItAmapazyandharmAtmA zokopahatacetanaH | vilalApa mahAbAhU rAmaH kamalalocanaH || 3-62-1
hk transliteration
पश्यन्निव च तां सीतामपश्यन्मदनार्दितः | उवाच राघवो वाक्यं विलापाश्रयदुर्वचम् || ३-६२-२
sanskrit
Under the spell of Cupid, Rama uttered such words in grief which are otherwise unutterable. As if he was seeing Sita (before him) which was not a fact. [3-62-2]
english translation
pazyanniva ca tAM sItAmapazyanmadanArditaH | uvAca rAghavo vAkyaM vilApAzrayadurvacam || 3-62-2
hk transliteration
त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये | आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी || ३-६२-३
sanskrit
( He said )- 'Oh ! my beloved as you love flowers you are hiding your body behind the branches of the Ashoke tree that enhances my sorrow (paradoxically). [3-62-3]
english translation
tvamazokasya zAkhAbhiH puSpapriyatayA priye | AvRNoSi zarIraM te mama zokavivardhinI || 3-62-3
hk transliteration
कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ | ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम् || ३-६२-४
sanskrit
Oh ! Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is not possible for you to hide them from me. [3-62-4]
english translation
kadalIskandhasadRzau kadalyA saMvRtAvubhau | UrU pazyAmi te devi nAsi zaktA nigUhitum || 3-62-4
hk transliteration
कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे | अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै || ३-६२-५
sanskrit
Oh ! gentle lady you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , that causes my pain. [3-62-5]
english translation
karNikAravanaM bhadre hasantI devi sevase | alaM te parihAsena mama bAdhAvahena vai || 3-62-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:81.4%
सीतामपश्यन्धर्मात्मा शोकोपहतचेतनः | विललाप महाबाहू रामः कमललोचनः || ३-६२-१
sanskrit
The righteous, the longarmed,lotuseyed Rama, unable to see Sita wept with his senses overwhelmed by grief. [3-62-1]
english translation
sItAmapazyandharmAtmA zokopahatacetanaH | vilalApa mahAbAhU rAmaH kamalalocanaH || 3-62-1
hk transliteration
पश्यन्निव च तां सीतामपश्यन्मदनार्दितः | उवाच राघवो वाक्यं विलापाश्रयदुर्वचम् || ३-६२-२
sanskrit
Under the spell of Cupid, Rama uttered such words in grief which are otherwise unutterable. As if he was seeing Sita (before him) which was not a fact. [3-62-2]
english translation
pazyanniva ca tAM sItAmapazyanmadanArditaH | uvAca rAghavo vAkyaM vilApAzrayadurvacam || 3-62-2
hk transliteration
त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये | आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी || ३-६२-३
sanskrit
( He said )- 'Oh ! my beloved as you love flowers you are hiding your body behind the branches of the Ashoke tree that enhances my sorrow (paradoxically). [3-62-3]
english translation
tvamazokasya zAkhAbhiH puSpapriyatayA priye | AvRNoSi zarIraM te mama zokavivardhinI || 3-62-3
hk transliteration
कदलीस्कन्धसदृशौ कदल्या संवृतावुभौ | ऊरू पश्यामि ते देवि नासि शक्ता निगूहितुम् || ३-६२-४
sanskrit
Oh ! Devi I can see both your thighs which resemble banana trunk hidden behind a banana plant. It is not possible for you to hide them from me. [3-62-4]
english translation
kadalIskandhasadRzau kadalyA saMvRtAvubhau | UrU pazyAmi te devi nAsi zaktA nigUhitum || 3-62-4
hk transliteration
कर्णिकारवनं भद्रे हसन्ती देवि सेवसे | अलं ते परिहासेन मम बाधावहेन वै || ३-६२-५
sanskrit
Oh ! gentle lady you are wandering in the karnikara garden, laughing and making fun. Enough of this , that causes my pain. [3-62-5]
english translation
karNikAravanaM bhadre hasantI devi sevase | alaM te parihAsena mama bAdhAvahena vai || 3-62-5
hk transliteration