Ramayana

Progress:76.4%

अपि लक्ष्मण सीतायास्सामग्र्यं प्राप्नुयावहे | जीवन्त्याः पुरुषव्याघ्र सुताया जनकस्य वै || ३-५७-२१

sanskrit

Oh ! Lakshmana, a tiger among men, will we be able to see the daughter of Janaka, living in a state of total wellbeing? Will we be able to get her back ? [3-57-21]

english translation

api lakSmaNa sItAyAssAmagryaM prApnuyAvahe | jIvantyAH puruSavyAghra sutAyA janakasya vai || 3-57-21

hk transliteration

यथा वै मृगसङ्घाश्च गोमायुश्चैव भैरवम् | वाश्यन्ते शकुनाश्चापि प्रदीप्तामभितो दिशम् | अपि स्वस्ति भवेत्तस्या राजपुत्र्या महाबल || ३-५७-२२

sanskrit

Oh ! mighty Lakshmana from the way the beasts, jackals and birds too have turned in the bright direction of the Sun, crying in a frightful manner, can we hope princess Sita is safe ? [3-57-22]

english translation

yathA vai mRgasaGghAzca gomAyuzcaiva bhairavam | vAzyante zakunAzcApi pradIptAmabhito dizam | api svasti bhavettasyA rAjaputryA mahAbala || 3-57-22

hk transliteration

इदं हि रक्षो मृगसन्निकाशं प्रलोभ्य मां दूरमनुप्रयान्तम् | हतं कथञ्चिन्महता श्रमेण स राक्षसोऽभून्म्रियमाण एव || ३-५७-२३

sanskrit

Appearing in the guise of a deer, this demon allured me to a great distance. With much effort he was somehow killed. but he assumed his demoniac form while dying. [3-57-23]

english translation

idaM hi rakSo mRgasannikAzaM pralobhya mAM dUramanuprayAntam | hataM kathaJcinmahatA zrameNa sa rAkSaso'bhUnmriyamANa eva || 3-57-23

hk transliteration

मनश्च मे दीनमिहाप्रहृष्टं चक्षुश्च सव्यं कुरुते विकारम् | असंशयं लक्ष्मण नास्ति सीता हृता मृता वा पथि वर्तते वा || ३-५७-२४

sanskrit

With my heart dejected and depressed, my left eye throbbing, Oh ! Lakshmana, I have no doubt that Sita is either abducted or dead or abandoned on the way.' [3-57-24]

english translation

manazca me dInamihAprahRSTaM cakSuzca savyaM kurute vikAram | asaMzayaM lakSmaNa nAsti sItA hRtA mRtA vA pathi vartate vA || 3-57-24

hk transliteration