Ramayana

Progress:76.4%

अपि लक्ष्मण सीतायास्सामग्र्यं प्राप्नुयावहे । जीवन्त्याः पुरुषव्याघ्र सुताया जनकस्य वै ॥ ३-५७-२१

Oh ! Lakshmana, a tiger among men, will we be able to see the daughter of Janaka, living in a state of total wellbeing? Will we be able to get her back ? ॥ 3-57-21॥

english translation

api lakSmaNa sItAyAssAmagryaM prApnuyAvahe । jIvantyAH puruSavyAghra sutAyA janakasya vai ॥ 3-57-21

hk transliteration by Sanscript

यथा वै मृगसङ्घाश्च गोमायुश्चैव भैरवम् । वाश्यन्ते शकुनाश्चापि प्रदीप्तामभितो दिशम् । अपि स्वस्ति भवेत्तस्या राजपुत्र्या महाबल ॥ ३-५७-२२

Oh ! mighty Lakshmana from the way the beasts, jackals and birds too have turned in the bright direction of the Sun, crying in a frightful manner, can we hope princess Sita is safe ? ॥ 3-57-22॥

english translation

yathA vai mRgasaGghAzca gomAyuzcaiva bhairavam । vAzyante zakunAzcApi pradIptAmabhito dizam । api svasti bhavettasyA rAjaputryA mahAbala ॥ 3-57-22

hk transliteration by Sanscript

इदं हि रक्षो मृगसन्निकाशं प्रलोभ्य मां दूरमनुप्रयान्तम् । हतं कथञ्चिन्महता श्रमेण स राक्षसोऽभून्म्रियमाण एव ॥ ३-५७-२३

Appearing in the guise of a deer, this demon allured me to a great distance. With much effort he was somehow killed. but he assumed his demoniac form while dying. ॥ 3-57-23॥

english translation

idaM hi rakSo mRgasannikAzaM pralobhya mAM dUramanuprayAntam । hataM kathaJcinmahatA zrameNa sa rAkSaso'bhUnmriyamANa eva ॥ 3-57-23

hk transliteration by Sanscript

मनश्च मे दीनमिहाप्रहृष्टं चक्षुश्च सव्यं कुरुते विकारम् । असंशयं लक्ष्मण नास्ति सीता हृता मृता वा पथि वर्तते वा ॥ ३-५७-२४

With my heart dejected and depressed, my left eye throbbing, Oh ! Lakshmana, I have no doubt that Sita is either abducted or dead or abandoned on the way.' ॥ 3-57-24॥

english translation

manazca me dInamihAprahRSTaM cakSuzca savyaM kurute vikAram । asaMzayaM lakSmaNa nAsti sItA hRtA mRtA vA pathi vartate vA ॥ 3-57-24

hk transliteration by Sanscript