1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
•
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:76.2%
विषण्णस्सुविषण्णेन दुःखितो दुःखभागिना | सञ्जगर्हेऽथ तं भ्राता ज्येष्ठो लक्ष्मणमागतम् || ३-५७-१६
sanskrit
The sad, depressed one ( Lakshmana ) met him ( Rama ) (equally) despondent and grief stricken. In this situation Rama the elder brother rebuked Lakshmana..... - [3-57-16]
english translation
viSaNNassuviSaNNena duHkhito duHkhabhAginA | saJjagarhe'tha taM bhrAtA jyeSTho lakSmaNamAgatam || 3-57-16
hk transliteration
विहाय सीतां विजने वने राक्षससेविते | गृहीत्वा च करं सव्यं लक्ष्मणं रघुनन्दनः || ३-५७-१७
sanskrit
- for having left Sita behind in a desolate forest infested with demons. Rama, the delight of the Raghus, took hold of Lakshmana's left hand,..... - [3-57-17]
english translation
vihAya sItAM vijane vane rAkSasasevite | gRhItvA ca karaM savyaM lakSmaNaM raghunandanaH || 3-57-17
hk transliteration
उवाच मधुरोदर्कमिदं परुषमार्तिमत् | अहो लक्ष्मण गर्ह्यं ते कृतं यस्त्वं विहाय ताम् || ३-५७-१८
sanskrit
- and in sadness said these sweet harsh words : - 'Oh ! Lakshmana you are to blame for leaving..... - [3-57-18]
english translation
uvAca madhurodarkamidaM paruSamArtimat | aho lakSmaNa garhyaM te kRtaM yastvaM vihAya tAm || 3-57-18
hk transliteration
सीतामिहाऽगतस्सौम्य कच्चित्स्वस्ति भवेदिह | न मेऽस्ति संशयो वीर सर्वथा जनकात्मजा || ३-५७-१९
sanskrit
- Sita behind and oh ! gentle one coming here. Alas will she be safe now? Oh ! heroic Lakshmana, there is no doubt about it. I think Sita..... - [3-57-19]
english translation
sItAmihA'gatassaumya kaccitsvasti bhavediha | na me'sti saMzayo vIra sarvathA janakAtmajA || 3-57-19
hk transliteration
विनष्टा भक्षिता वापि राक्षसैर्वनचारिभिः | अशुभान्येव भूयिष्ठं यथा प्रादुर्भवन्ति मे || ३-५७-२०
sanskrit
- might have been lost or eaten away by the demons of the forest. I see many inauspicious omens. [3-57-20]
english translation
vinaSTA bhakSitA vApi rAkSasairvanacAribhiH | azubhAnyeva bhUyiSThaM yathA prAdurbhavanti me || 3-57-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:76.2%
विषण्णस्सुविषण्णेन दुःखितो दुःखभागिना | सञ्जगर्हेऽथ तं भ्राता ज्येष्ठो लक्ष्मणमागतम् || ३-५७-१६
sanskrit
The sad, depressed one ( Lakshmana ) met him ( Rama ) (equally) despondent and grief stricken. In this situation Rama the elder brother rebuked Lakshmana..... - [3-57-16]
english translation
viSaNNassuviSaNNena duHkhito duHkhabhAginA | saJjagarhe'tha taM bhrAtA jyeSTho lakSmaNamAgatam || 3-57-16
hk transliteration
विहाय सीतां विजने वने राक्षससेविते | गृहीत्वा च करं सव्यं लक्ष्मणं रघुनन्दनः || ३-५७-१७
sanskrit
- for having left Sita behind in a desolate forest infested with demons. Rama, the delight of the Raghus, took hold of Lakshmana's left hand,..... - [3-57-17]
english translation
vihAya sItAM vijane vane rAkSasasevite | gRhItvA ca karaM savyaM lakSmaNaM raghunandanaH || 3-57-17
hk transliteration
उवाच मधुरोदर्कमिदं परुषमार्तिमत् | अहो लक्ष्मण गर्ह्यं ते कृतं यस्त्वं विहाय ताम् || ३-५७-१८
sanskrit
- and in sadness said these sweet harsh words : - 'Oh ! Lakshmana you are to blame for leaving..... - [3-57-18]
english translation
uvAca madhurodarkamidaM paruSamArtimat | aho lakSmaNa garhyaM te kRtaM yastvaM vihAya tAm || 3-57-18
hk transliteration
सीतामिहाऽगतस्सौम्य कच्चित्स्वस्ति भवेदिह | न मेऽस्ति संशयो वीर सर्वथा जनकात्मजा || ३-५७-१९
sanskrit
- Sita behind and oh ! gentle one coming here. Alas will she be safe now? Oh ! heroic Lakshmana, there is no doubt about it. I think Sita..... - [3-57-19]
english translation
sItAmihA'gatassaumya kaccitsvasti bhavediha | na me'sti saMzayo vIra sarvathA janakAtmajA || 3-57-19
hk transliteration
विनष्टा भक्षिता वापि राक्षसैर्वनचारिभिः | अशुभान्येव भूयिष्ठं यथा प्रादुर्भवन्ति मे || ३-५७-२०
sanskrit
- might have been lost or eaten away by the demons of the forest. I see many inauspicious omens. [3-57-20]
english translation
vinaSTA bhakSitA vApi rAkSasairvanacAribhiH | azubhAnyeva bhUyiSThaM yathA prAdurbhavanti me || 3-57-20
hk transliteration