Ramayana

Progress:57.2%

मारीचस्यैव हृदयं बिभेदाशनिसन्निभः । तालमात्रमथोत्प्लुत्य न्यपतत्सशरातुरः ॥ ३-४४-१६

- then like a thunderbolt tore Maricha's heart. And, hurt by the dart, leaped as high as a palm tree and dropped down . - ॥ 3-44-16॥

english translation

mArIcasyaiva hRdayaM bibhedAzanisannibhaH । tAlamAtramathotplutya nyapatatsazarAturaH ॥ 3-44-16

hk transliteration by Sanscript

विनदन्भैरवं नादं धरण्यामल्पजीवितः । म्रियमाणस्तु मारीचो जहौ तां कृत्रिमां तनुम् ॥ ३-४४-१७

- on earth almost dead, he ( Maricha ) roared frighteningly. Maricha gave up his false form of the deer and before breathing his last - ॥ 3-44-17॥

english translation

vinadanbhairavaM nAdaM dharaNyAmalpajIvitaH । mriyamANastu mArIco jahau tAM kRtrimAM tanum ॥ 3-44-17

hk transliteration by Sanscript

स्मृत्वा तद्वचनं रक्षो दध्यौ केन तु लक्ष्मणम् । इह प्रस्थापयेत्सीता शून्ये तां रावणो हरेत् ॥ ३-४४-१८

- remembered the words of Ravana. He thought over the means through which Sita could send Lakshmana to this spot so that Ravana would abduct her when she is alone. ॥ 3-44-18॥

english translation

smRtvA tadvacanaM rakSo dadhyau kena tu lakSmaNam । iha prasthApayetsItA zUnye tAM rAvaNo haret ॥ 3-44-18

hk transliteration by Sanscript

स प्राप्तकालमाज्ञाय चकार च तत स्वनम् । सदृशं राघवस्येह हा सीते लक्ष्मणेति च ॥ ३-४४-१९

Then Maricha realised that the appropriate time had come. In a voice similar to Rama's, he shouted loudly 'Alas Sita, Alas Lakshmana ' ॥ 3-44-19॥

english translation

sa prAptakAlamAjJAya cakAra ca tata svanam । sadRzaM rAghavasyeha hA sIte lakSmaNeti ca ॥ 3-44-19

hk transliteration by Sanscript

तेन मर्मणि निर्विद्धं शरेणानुपमेन हि । मृगरूपं तु तत्त्यक्त्वा राक्षसं रूपमास्थितः ॥ ३-४४-२०

Struck in the vital part by Rama's matchless dart, Maricha gave up the form of the deer and assumed the form of the demon. ॥ 3-44-20॥

english translation

tena marmaNi nirviddhaM zareNAnupamena hi । mRgarUpaM tu tattyaktvA rAkSasaM rUpamAsthitaH ॥ 3-44-20

hk transliteration by Sanscript