Ramayana

Progress:57.2%

मारीचस्यैव हृदयं बिभेदाशनिसन्निभः | तालमात्रमथोत्प्लुत्य न्यपतत्सशरातुरः || ३-४४-१६

sanskrit

- then like a thunderbolt tore Maricha's heart. And, hurt by the dart, leaped as high as a palm tree and dropped down..... - [3-44-16]

english translation

mArIcasyaiva hRdayaM bibhedAzanisannibhaH | tAlamAtramathotplutya nyapatatsazarAturaH || 3-44-16

hk transliteration

विनदन्भैरवं नादं धरण्यामल्पजीवितः | म्रियमाणस्तु मारीचो जहौ तां कृत्रिमां तनुम् || ३-४४-१७

sanskrit

- on earth almost dead, he ( Maricha ) roared frighteningly. Maricha gave up his false form of the deer and before breathing his last,..... - [3-44-17]

english translation

vinadanbhairavaM nAdaM dharaNyAmalpajIvitaH | mriyamANastu mArIco jahau tAM kRtrimAM tanum || 3-44-17

hk transliteration

स्मृत्वा तद्वचनं रक्षो दध्यौ केन तु लक्ष्मणम् | इह प्रस्थापयेत्सीता शून्ये तां रावणो हरेत् || ३-४४-१८

sanskrit

- remembered the words of Ravana. He thought over the means through which Sita could send Lakshmana to this spot so that Ravana would abduct her when she is alone. [3-44-18]

english translation

smRtvA tadvacanaM rakSo dadhyau kena tu lakSmaNam | iha prasthApayetsItA zUnye tAM rAvaNo haret || 3-44-18

hk transliteration

स प्राप्तकालमाज्ञाय चकार च तत स्वनम् | सदृशं राघवस्येह हा सीते लक्ष्मणेति च || ३-४४-१९

sanskrit

Then Maricha realised that the appropriate time had come. In a voice similar to Rama's, he shouted loudly 'Alas Sita, Alas Lakshmana ' [3-44-19]

english translation

sa prAptakAlamAjJAya cakAra ca tata svanam | sadRzaM rAghavasyeha hA sIte lakSmaNeti ca || 3-44-19

hk transliteration

तेन मर्मणि निर्विद्धं शरेणानुपमेन हि | मृगरूपं तु तत्त्यक्त्वा राक्षसं रूपमास्थितः || ३-४४-२०

sanskrit

Struck in the vital part by Rama's matchless dart, Maricha gave up the form of the deer and assumed the form of the demon. [3-44-20]

english translation

tena marmaNi nirviddhaM zareNAnupamena hi | mRgarUpaM tu tattyaktvA rAkSasaM rUpamAsthitaH || 3-44-20

hk transliteration