1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
•
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:56.6%
तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः | बबन्धासिं महातेजा जाम्बूनदमयत्सरुम् || ३-४४-१
sanskrit
The brilliant Rama, delight of the Raghu dynasty, thus instructed his brother and fastened a sword with a golden handle to his waist. [3-44-1]
english translation
tathA tu taM samAdizya bhrAtaraM raghunandanaH | babandhAsiM mahAtejA jAmbUnadamayatsarum || 3-44-1
hk transliteration
तत स्त्र्यवनतं चापमादायाऽत्मविभूषणम् | आबध्य च कलापौ द्वौ जगामोदग्रविक्रमः || ३-४४-२
sanskrit
A man of indomitable prowess, he took the bow with three curves that was like an ornament to him, tied two quivers at the back and left. [3-44-2]
english translation
tata stryavanataM cApamAdAyA'tmavibhUSaNam | Abadhya ca kalApau dvau jagAmodagravikramaH || 3-44-2
hk transliteration
तं वञ्चयानो राजेन्द्रमापतन्तं निरीक्ष्यवै | बभूवान्तर्हितस्त्रासात्पुनस्सन्दर्शनेऽभवत् || ३-४४-३
sanskrit
On seeing Rama approaching him, the deer disappeared due to fear and again came within sight. [3-44-3]
english translation
taM vaJcayAno rAjendramApatantaM nirIkSyavai | babhUvAntarhitastrAsAtpunassandarzane'bhavat || 3-44-3
hk transliteration
बद्धासिर्धनुरादाय प्रदुद्राव यतो मृगः | तं स्म पश्यति रूपेण द्योतमानमिवाग्रतः || ३-४४-४
sanskrit
With his sword and the bow, Rama chased wherever the deer ran. He saw that splendid animal ahead of him. [3-44-4]
english translation
baddhAsirdhanurAdAya pradudrAva yato mRgaH | taM sma pazyati rUpeNa dyotamAnamivAgrataH || 3-44-4
hk transliteration
अवेक्ष्यावेक्ष्य धावन्तं धनुष्पाणिर्महावने | अतिवृत्तमिषोः पाताल्लोभयानं कदाचन || ३-४४-५
sanskrit
Rama, wielder of the bow, saw the deer running away, bewldered into the great forest looking at him again and again. The deer was getting out of the range of his arrow, while it enticed him now and then. [3-44-5]
english translation
avekSyAvekSya dhAvantaM dhanuSpANirmahAvane | ativRttamiSoH pAtAllobhayAnaM kadAcana || 3-44-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:56.6%
तथा तु तं समादिश्य भ्रातरं रघुनन्दनः | बबन्धासिं महातेजा जाम्बूनदमयत्सरुम् || ३-४४-१
sanskrit
The brilliant Rama, delight of the Raghu dynasty, thus instructed his brother and fastened a sword with a golden handle to his waist. [3-44-1]
english translation
tathA tu taM samAdizya bhrAtaraM raghunandanaH | babandhAsiM mahAtejA jAmbUnadamayatsarum || 3-44-1
hk transliteration
तत स्त्र्यवनतं चापमादायाऽत्मविभूषणम् | आबध्य च कलापौ द्वौ जगामोदग्रविक्रमः || ३-४४-२
sanskrit
A man of indomitable prowess, he took the bow with three curves that was like an ornament to him, tied two quivers at the back and left. [3-44-2]
english translation
tata stryavanataM cApamAdAyA'tmavibhUSaNam | Abadhya ca kalApau dvau jagAmodagravikramaH || 3-44-2
hk transliteration
तं वञ्चयानो राजेन्द्रमापतन्तं निरीक्ष्यवै | बभूवान्तर्हितस्त्रासात्पुनस्सन्दर्शनेऽभवत् || ३-४४-३
sanskrit
On seeing Rama approaching him, the deer disappeared due to fear and again came within sight. [3-44-3]
english translation
taM vaJcayAno rAjendramApatantaM nirIkSyavai | babhUvAntarhitastrAsAtpunassandarzane'bhavat || 3-44-3
hk transliteration
बद्धासिर्धनुरादाय प्रदुद्राव यतो मृगः | तं स्म पश्यति रूपेण द्योतमानमिवाग्रतः || ३-४४-४
sanskrit
With his sword and the bow, Rama chased wherever the deer ran. He saw that splendid animal ahead of him. [3-44-4]
english translation
baddhAsirdhanurAdAya pradudrAva yato mRgaH | taM sma pazyati rUpeNa dyotamAnamivAgrataH || 3-44-4
hk transliteration
अवेक्ष्यावेक्ष्य धावन्तं धनुष्पाणिर्महावने | अतिवृत्तमिषोः पाताल्लोभयानं कदाचन || ३-४४-५
sanskrit
Rama, wielder of the bow, saw the deer running away, bewldered into the great forest looking at him again and again. The deer was getting out of the range of his arrow, while it enticed him now and then. [3-44-5]
english translation
avekSyAvekSya dhAvantaM dhanuSpANirmahAvane | ativRttamiSoH pAtAllobhayAnaM kadAcana || 3-44-5
hk transliteration