Ramayana
Progress:56.4%
अस्यामायत्तमस्माकं यत्कृत्यं रघुनन्दन । अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम् ॥ ३-४३-४६
- Oh ! Lakshmana, delight of the Raghu dynasty. Whatever duty we have to perform depends on her protection. I will either kill the deer or catch it - ॥ 3-43-46॥
english translation
asyAmAyattamasmAkaM yatkRtyaM raghunandana । ahamenaM vadhiSyAmi grahISyAmyapi vA mRgam ॥ 3-43-46
hk transliteration by Sanscriptयावद्गच्छामि सौमित्रे मृगमानयितुं द्रुतम् । पश्य लक्ष्मण वैदेहीं मृगत्वचि गतस्पृहाम् ॥ ३-४३-४७
- oh ! Lakshmana I will go quickly to get the deer. Now let me go. Oh ! Lakshmana see, how Vaidehi longs for the skin of this deer . - ॥ 3-43-47॥
english translation
yAvadgacchAmi saumitre mRgamAnayituM drutam । pazya lakSmaNa vaidehIM mRgatvaci gataspRhAm ॥ 3-43-47
hk transliteration by Sanscriptत्वचा प्रधानया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति । अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया ॥ ३-४३-४८
- ardently, I will not let the animal live. Keep vigil over Sita at the hermitage - ॥ 3-43-48॥
english translation
tvacA pradhAnayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati । apramattena te bhAvyamAzramasthena sItayA ॥ 3-43-48
hk transliteration by Sanscriptयावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम् । हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण ॥ ३-४३-४९
- Oh ! Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly. ॥ 3-43-49॥
english translation
yAvatpRSatamekena sAyakena nihanmyaham । hatvaitaccarma cAdAya zIghrameSyAmi lakSmaNa ॥ 3-43-49
hk transliteration by Sanscriptप्रदक्षिणेनातिबलेन पक्षिणा जटायुषा बुद्धिमता च लक्ष्मण । भवाप्रमत्तः परिगृह्य मैथिलीं प्रतिक्षणं सर्वत एव शङ्कितः ॥ ३-४३-५०
Oh ! Lakshmana, be vigilant in guarding Sita, suspecting danger every moment from all directions. Take the help of Jatayu, the mighty and wise bird who will be on his rounds.' ॥ 3-43-50॥
english translation
pradakSiNenAtibalena pakSiNA jaTAyuSA buddhimatA ca lakSmaNa । bhavApramattaH parigRhya maithilIM pratikSaNaM sarvata eva zaGkitaH ॥ 3-43-50
hk transliteration by Sanscript