Ramayana

Progress:54.6%

सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती | हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम् || ३-४३-१

sanskrit

Sita who had fine hips, while plucking flowers, saw the deer with gold and silver colours on both sides of his body. [3-43-1]

english translation

sA taM samprekSya suzroNI kusumAnyapacinvatI | hemarAjatavarNAbhyAM pArzvAbhyAmupazobhitam || 3-43-1

hk transliteration

प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी | भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम् || ३-४३-२

sanskrit

Sita with flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted and called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms. [3-43-2]

english translation

prahRSTA cAnavadyAGgI mRSTahATakavarNinI | bhartAramapi cakranda lakSmaNaM cApi sAyudham || 3-43-2

hk transliteration

तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ | वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम् || ३-४३-३

sanskrit

When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer. [3-43-3]

english translation

tayA''hUtau naravyAghrau vaidehyA rAmalakSmaNau | vIkSamANau tu tau dezaM tadA dadRzaturmRgam || 3-43-3

hk transliteration

शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत् | तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम् || ३-४३-४

sanskrit

Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama. [3-43-4]

english translation

zaGkamAnastu taM dRSTvA lakSmaNo rAmamabravIt | tamevainamahaM manye mArIcaM rAkSasaM mRgam || 3-43-4

hk transliteration

चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने | अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा || ३-४३-५

sanskrit

- 'Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will. [3-43-5]

english translation

carantomRgayAM hRSTAH pApenopAdhinA vane | anena nihatA rAjan rAjAnaH kAmarUpiNA || 3-43-5

hk transliteration