1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
•
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:54.6%
सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती | हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम् || ३-४३-१
sanskrit
Sita who had fine hips, while plucking flowers, saw the deer with gold and silver colours on both sides of his body. [3-43-1]
english translation
sA taM samprekSya suzroNI kusumAnyapacinvatI | hemarAjatavarNAbhyAM pArzvAbhyAmupazobhitam || 3-43-1
hk transliteration
प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी | भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम् || ३-४३-२
sanskrit
Sita with flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted and called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms. [3-43-2]
english translation
prahRSTA cAnavadyAGgI mRSTahATakavarNinI | bhartAramapi cakranda lakSmaNaM cApi sAyudham || 3-43-2
hk transliteration
तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ | वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम् || ३-४३-३
sanskrit
When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer. [3-43-3]
english translation
tayA''hUtau naravyAghrau vaidehyA rAmalakSmaNau | vIkSamANau tu tau dezaM tadA dadRzaturmRgam || 3-43-3
hk transliteration
शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत् | तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम् || ३-४३-४
sanskrit
Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama. [3-43-4]
english translation
zaGkamAnastu taM dRSTvA lakSmaNo rAmamabravIt | tamevainamahaM manye mArIcaM rAkSasaM mRgam || 3-43-4
hk transliteration
चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने | अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा || ३-४३-५
sanskrit
- 'Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will. [3-43-5]
english translation
carantomRgayAM hRSTAH pApenopAdhinA vane | anena nihatA rAjan rAjAnaH kAmarUpiNA || 3-43-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:54.6%
सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती | हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम् || ३-४३-१
sanskrit
Sita who had fine hips, while plucking flowers, saw the deer with gold and silver colours on both sides of his body. [3-43-1]
english translation
sA taM samprekSya suzroNI kusumAnyapacinvatI | hemarAjatavarNAbhyAM pArzvAbhyAmupazobhitam || 3-43-1
hk transliteration
प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी | भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम् || ३-४३-२
sanskrit
Sita with flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted and called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms. [3-43-2]
english translation
prahRSTA cAnavadyAGgI mRSTahATakavarNinI | bhartAramapi cakranda lakSmaNaM cApi sAyudham || 3-43-2
hk transliteration
तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ | वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम् || ३-४३-३
sanskrit
When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer. [3-43-3]
english translation
tayA''hUtau naravyAghrau vaidehyA rAmalakSmaNau | vIkSamANau tu tau dezaM tadA dadRzaturmRgam || 3-43-3
hk transliteration
शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत् | तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम् || ३-४३-४
sanskrit
Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama. [3-43-4]
english translation
zaGkamAnastu taM dRSTvA lakSmaNo rAmamabravIt | tamevainamahaM manye mArIcaM rAkSasaM mRgam || 3-43-4
hk transliteration
चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने | अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा || ३-४३-५
sanskrit
- 'Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will. [3-43-5]
english translation
carantomRgayAM hRSTAH pApenopAdhinA vane | anena nihatA rAjan rAjAnaH kAmarUpiNA || 3-43-5
hk transliteration