Ramayana

Progress:54.8%

अस्य मायाविदो मायामृगरूपमिदं कृतम् | भानुमत्पुरुषव्याघ्र गन्धर्वपुरसन्निभम् || ३-४३-६

sanskrit

Oh ! tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a radiant deer which does not exist. [3-43-6]

english translation

asya mAyAvido mAyAmRgarUpamidaM kRtam | bhAnumatpuruSavyAghra gandharvapurasannibham || 3-43-6

hk transliteration

मृगो ह्येवंविधो रत्नविचित्रो नास्ति राघव | जगत्यां जगतीनाथ मायैषा हि न संशयः || ३-४३-७

sanskrit

Oh ! Rama, lord of the world nowhere on earth does exist this kind of wonderful deer sparkling with gems. That it is a mere trick, an illusion there is no doubt.' [3-43-7]

english translation

mRgo hyevaMvidho ratnavicitro nAsti rAghava | jagatyAM jagatInAtha mAyaiSA hi na saMzayaH || 3-43-7

hk transliteration

एवं ब्रुवाणं काकुत्स्थं प्रतिवार्य शुचिस्मिता | उवाच सीता संहृष्टा चर्मणा हृतचेतना || ३-४३-८

sanskrit

Sita was too enchanted by the skin of the deer to retain her sense of discrimination. Intervening, she said to Rama joyfully with a pure smile on her face : - [3-43-8]

english translation

evaM bruvANaM kAkutsthaM prativArya zucismitA | uvAca sItA saMhRSTA carmaNA hRtacetanA || 3-43-8

hk transliteration

आर्यपुत्राभिरामोऽसौ मृगो हरति मे मनः | आनयैनं महाबाहो क्रीडार्थं नो भविष्यति || ३-४३-९

sanskrit

- 'Oh ! prince, Oh ! long-armed one, this deer has captivated my mind. Fetch him for me.This will be our playmate. [3-43-9]

english translation

AryaputrAbhirAmo'sau mRgo harati me manaH | AnayainaM mahAbAho krIDArthaM no bhaviSyati || 3-43-9

hk transliteration

इहाश्रमपदेऽस्माकं बहवः पुण्यदर्शनाः | मृगाश्चरन्ति सहिताश्चमरास्सृमरास्तथा || ३-४३-१०

sanskrit

Here at the hermitage there are many lovely deer, yaks and antelopes wandering in herds. [3-43-10]

english translation

ihAzramapade'smAkaM bahavaH puNyadarzanAH | mRgAzcaranti sahitAzcamarAssRmarAstathA || 3-43-10

hk transliteration